"à accroître leurs contributions" - Traduction Français en Arabe

    • على زيادة مساهماتها
        
    • إلى زيادة مساهماتها
        
    • أن تزيد مساهماتها
        
    • على زيادة مساهماتهم
        
    • على زيادة تبرعاتها
        
    • إلى زيادة تبرعاتها
        
    • تكفل المزيد من المساهمات من
        
    • بزيادة مساهماتها
        
    • لزيادة تبرعاتها
        
    • أن تزيد تمويلها
        
    • لزيادة تبرعات المانحين
        
    • لزيادة مساهماتها
        
    • إلى زيادة التبرّعات
        
    • زيادة مساهمتها
        
    • على رفع مساهماتها
        
    11. Invite de nouveau les gouvernements qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au Fonds pour l'environnement; UN " 11 - تكرر تأكيد دعوتها إلى الحكومات القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق البيئة إلى القيام بذلك؛
    C'est pourquoi la Tunisie exhorte la communauté internationale, et notamment les pays riches, à accroître leurs contributions à l'UNRWA pour que celui-ci puisse s'acquitter de son mandat. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الغنية، على زيادة مساهماتها المقدمة لﻷونروا لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a invité tous les gouvernements à accroître leurs contributions à la Fondation; et elle a également prié le Secrétaire général de continuer d'appuyer le Programme en veillant à ce qu'il dispose d'un budget ordinaire suffisant. UN وفي القرار نفسه دعت الجمعية العامة جميع الحكومات إلى زيادة مساهماتها في موارد المؤسسة؛ وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل دعم البرنامج عن طريق توفير موارد كافية من الميزانية العادية.
    13. Invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au Fonds pour l'environnement ; UN 13 - تدعو الحكومات التي بوسعها أن تزيد مساهماتها في صندوق البيئة إلى القيام بذلك؛
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين من البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    Il engageait donc tous les pays qui étaient en mesure de le faire à accroître leurs contributions en ressources de base. UN وبناء على ذلك حث المجلس جميع البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها الأساسية.
    Des orateurs ont appelé les donateurs et les États Membres à accroître leurs contributions à des fins générales au Fonds. UN ودعا المتكلمون الجهات المانحة والدول الأعضاء إلى زيادة تبرعاتها بالأموال العامة الغرض إلى الصندوق.
    L'application en Afrique du programme relatif aux pôles commerciaux restait déplorablement insuffisante et les donateurs bilatéraux et multilatéraux étaient invités à accroître leurs contributions au programme. UN على أن تنفيذ برنامج النقاط التجارية في أفريقيا يظل يبعث على الأسى والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تُشجَّع على زيادة مساهماتها في هذا البرنامج.
    Toutefois, elle craint que les efforts du Centre pour les droits de l'homme et du Haut Commissaire visant à concrétiser ce droit important ne soit entravé en raison du manque de ressources et elle exhorte les pays donateurs à accroître leurs contributions. UN غير أن الوفد يساوره القلق من أن الجهود التي يبذلها مركز حقوق اﻹنسان والمفوض السامي بغية إعمال هذا الحق الهام يعيقها انعدام الموارد، وحث البلدان المانحة على زيادة مساهماتها.
    Les États-Unis encouragent les autres pays, en particulier les pays de la région, à accroître leurs contributions au budget de base de l'UNRWA et aux autres besoins humanitaires et économiques dans cette région. UN وتشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة، على زيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا وفي تلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لتلك المنطقة.
    Déplorant la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base, en particulier par rapport au montant total des recettes, elles ont invité les donateurs du Fonds à accroître leurs contributions à cette base de financement stable et prévisible. UN وفي معرض إعرابها عن الأسف للاتجاه النزولي في المساهمات في الموارد الأساسية، لا سيما في ما يتعلق بإجمالي الإيرادات، ودعت الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في قاعدة تمويل اليونيسيف هذه المستقرة والممكن التنبؤ بها.
    Déplorant la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base, en particulier par rapport au montant total des recettes, elles ont invité les donateurs du Fonds à accroître leurs contributions à cette base de financement stable et prévisible. UN وفي معرض إعرابها عن الأسف للاتجاه النزولي في المساهمات في الموارد الأساسية، لا سيما في ما يتعلق بإجمالي الإيرادات، ودعت الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في قاعدة تمويل اليونيسيف هذه المستقرة والممكن التنبؤ بها.
    10. Invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au Fonds pour l'environnement ; UN 10 - تدعو الحكومات التي بوسعها أن تزيد مساهماتها في صندوق البيئة إلى القيام بذلك؛
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    La Ligue des États arabes a elle aussi réaffirmé son appui à l’action de l’Office et exhorté ses membres et les autres donateurs à accroître leurs contributions. UN كذلك كررت جامعة الدول العربية تأكيد دعمها لعمل الوكالة وحثت الدول اﻷعضاء فيها وغيرها على زيادة تبرعاتها للوكالة.
    Le Comité exprime de nouveau sa gratitude à l'UNRWA pour les services rendus signalés et exhorte tous les donateurs à accroître leurs contributions afin d'assurer la prestation ininterrompue de services essentiels et le bien-être des 4,8 millions de réfugiés inscrits dépendant de l'aide de l'Office. UN وتؤكد اللجنة من جديد تقديرها للخدمات المتفانية التي تقدمها الأونروا وتدعو جميع الجهات المانحة إلى زيادة تبرعاتها لكفالة عدم توقف الإمداد بالخدمات الحيوية وإعاشة اللاجئين المسجلين البالغ عددهم 4.8 ملايين لاجئ الذين يعتمدون على المساعدة التي تقدمها الوكالة.
    Cette délégation voyait dans une utilisation efficace des ressources du PNUD le moyen d'inciter les principaux donateurs à accroître leurs contributions. UN وأيد وفده الاستخدام الفعال للموارد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كوسيلة تكفل المزيد من المساهمات من المانحين الرئيسيين.
    Elle exhorte également le Secrétariat à créer un mécanisme spécial pour la coopération Sud-Sud et invite les pays donateurs à accroître leurs contributions. UN كما حثت الأمانة على إنشاء مرفق خاص للتعاون بين بلدان الجنوب، وعلى مناشدة البلدان المانحة بزيادة مساهماتها.
    Cela a fortement incité les États membres à se joindre au groupe des donateurs ou à accroître leurs contributions. UN ووفر ذلك حافزا هاما للدول الأعضاء للانضمام الى مجموعة المانحين أو لزيادة تبرعاتها.
    7. Exhorte tous les pays qui sont en mesure de le faire, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP afin de lui permettre de disposer d'une base de ressources stables et prévisibles. UN 7 - يحث كل البلدان التي في وسعها أن تزيد تمويلها العادي (الأساسي) للصندوق على القيام بذلك، إلهاما لروح توافق آراء مونتيري، من أجل كفالة قاعدة ثابتة من الموارد العادية (الأساسية) له.
    Des efforts seront entrepris pour encourager les pays donateurs à accroître leurs contributions au profit de l'entrepôt qui est financé exclusivement à partir de ressources volontaires. UN وستبذل جهود مع البلدان المانحة لزيادة تبرعات المانحين الى هذا المخزن الذي يمول حصرا بالموارد الطوعية.
    Une délégation s'est félicitée des perspectives positives concernant les recettes du Fonds et a invité les donateurs à accroître leurs contributions, en particulier ceux qui s'étaient jusqu'à présent montrés peu généreux. UN ورحب أحد الوفود بنظرة الصندوق اﻹيجابية لﻹيرادات ودعا الجهات المانحة لزيادة مساهماتها في الصندوق، لا سيما الجهات المانحة التي كانت مساهماتها دون القدر المطلوب في هذا الصدد.
    Le Comité salue à nouveau son dévouement à sa mission et invite les donateurs à accroître leurs contributions de façon que le bien-être de la population de 4.8 millions de réfugiés enregistrés qui relèvent de son mandat puisse être assuré. UN وتكرّر اللجنة الإعراب عن تقديرها للأونروا لتفانيها في تأدية رسالتها، وتدعو جميع الجهات المانحة إلى زيادة التبرّعات لضمان رفاه اللاجئين المسجّلين البالغ تعدادهم 4.8 مليون نسمة المشمولين بولاية الوكالة.
    L'Assemblée a également invité les gouvernements à accroître leurs contributions à la Fondation afin de donner à l'ONU-Habitat des moyens supplémentaires d'appuyer la mise en oeuvre du Programme pour l'Habitat et de la Déclaration sur les villes et les autres établissements humains en ce nouveau millénaire. UN ودعت الجمعية العامة أيضا الحكومات إلى زيادة مساهمتها في المؤسسة لتعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة على دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة.
    9. Reconnaît qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs présente des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD et engage tous les donateurs et pays bénéficiant de programmes qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au titre des ressources de base; UN ٩ - يسلﱢم بأن الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين يحمل في طياته مخاطر على الاستدامة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المدى الطويل، ويحث جميع المانحين ومن استطاع من البلدان المستفيدة من البرنامج على رفع مساهماتها في الموارد اﻷساسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus