Le Gouvernement colombien s'était déclaré disposé à accueillir la réunion à Cartagena de Indias. | UN | وقد أعربت حكومة كولومبيا عن رغبتها في استضافة الاجتماع في كارتاخينا دي اندياس. |
Les États-Unis se sont déclarés disposés à accueillir la dixième réunion du Comité international, en 2015. | UN | وقد أبدت الولايات المتحدة الأمريكية اهتمامها باستضافة الاجتماع العاشر للجنة في عام 2015. |
La délégation brésilienne a indiqué que son gouvernement serait disposé à accueillir cette table ronde. | UN | وأشار وفد البرازيل إلى أن السلطات البرازيلية مستعدة لاستضافة اجتماع المائدة المستديرة. |
A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
Le Gouvernement a également mis en place dans chaque district un conseil pour l'éducation spéciale qui aide les écoles à accueillir les handicapés de toutes sortes. | UN | كما وضعت الحكومة في كل منطقة مستشارا للتعليم الخاص يساعد المدارس على استقبال المعوقين من جميع الفئات. |
Tant que cette condition ne serait pas remplie, l'AFDL ne serait pas prête à accueillir la mission dans les territoires libérés. | UN | وما لم يتم قبول هذه الشروط فإن التحالف لن يكون مستعدا لاستقبال البعثة في اﻷراضي التي تم تحريرها. |
Le Représentant encourage en outre d'autres entités à accueillir des ateliers analogues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشجع الممثل أيضاً الآخرين على استضافة مثل هذه الحلقات التدريبية. |
Le Gouvernement kényan est prêt et disposé à accueillir un tel centre et à mettre à sa disposition les locaux requis. | UN | وذكر أن حكومته مستعدة وراغبة في استضافة ذلك المركز وتوفير أماكن العمل المادية اللازمة. |
En 2010, la Lituanie était également devenue le premier pays balte à accueillir un organisme européen, l'Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما كان لها قصب السبق بين بلدان البلطيق عام 2010، في استضافة هيئة أوروبية هي المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين. |
Il a ajouté que la République démocratique du Congo était prête à accueillir des initiatives en faveur de l'environnement en Afrique et au-delà. | UN | وأضاف الممثل أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترغب في استضافة مبادرات تفيد البيئة في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
Une délégation s'est déclarée disposée à accueillir un séminaire analogue pour la région du Moyen-Orient. | UN | وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
D'autres États ont indiqué qu'ils étaient prêts à accueillir un centre régional de la CNUDCI. | UN | وأبدت دول أخرى اهتمامها باستضافة مراكز إقليمية للأونسيترال. |
À cette occasion, le Gouvernement a réaffirmé qu'il était disposé à accueillir la Conférence générale en 2013. | UN | وفي تلك المناسبة جدّدت الحكومة تأكيد اهتمامها باستضافة دورة المؤتمر العام في عام 2013. |
À la fin de la réunion, l'expert de l'Argentine a déclaré que le Gouvernement de son pays était disposé à accueillir la prochaine réunion du Groupe d'experts. | UN | وفي ختام الاجتماع، أعلن الخبير الذي مثَّل الأرجنتين عن استعداد حكومة بلده لاستضافة الاجتماع المقبل لفريق الخبراء. |
Le Costa Rica serait prêt à accueillir une telle réunion au cours du premier trimestre de 2010. | UN | وكوستاريكا مستعدة لاستضافة اجتماع من هذا القبيل في الربع الأول من عام 2010. |
D'autres pays n'ont commencé que récemment à accueillir des migrants. | UN | وأبلغت بلدان أخرى أنها حديثة العهد في استقبال المهاجرين. |
Il s'est également engagé à former des assistants chargés d'aider les enseignants à accueillir les enfants étrangers et les enfants roms. | UN | وكما أنها تعهدت كذلك بتدريب مساعدين مكلفين بمساعدة المدرسين على استقبال الأطفال الأجانب والأطفال الغجر. |
Gibraltar est également prêt à accueillir les membres du Comité en leur capacité individuelle. | UN | وأردف أن جبل طارق مستعد أيضا لاستقبال أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية. |
Ce serait suffisant pour qu'on m'autorise à accueillir une réfugiée ? | Open Subtitles | أتساءل إن كنت تعتقدين أنها ستكون جيدة بما يكفي لمؤسسة الهجرة لتوافق على استضافة لاجئة؟ |
Construction du camp d'Anyama, destiné à accueillir 1 000 hommes | UN | إنشاء معسكر أنياما لاستيعاب قوات قوامها 000 1 فرد |
En 2008, le HCR a acquis des locaux à usage de bureaux destinés à accueillir sa représentation à Kinshasa. | UN | خلال عام 2008، اشترت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبان للمكاتب لإيواء بعثتها في كينشاسا. |
Invitation à accueillir la douzième session de la Conférence | UN | الدعوة إلى استضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية |
Des efforts sont actuellement déployés pour trouver un pays prêt à accueillir la réunion envisagée. | UN | وتُبذل حاليا جهود لإيجاد بلد يستضيف الاجتماع المقترح. |
d) Interdire la création de nouvelles institutions destinées à accueillir de grands groupes d'enfants simultanément à titre permanent ou à long terme; | UN | (د) أن تمنع إنشاء مؤسسات رعاية داخلية جديدة مشيّدة لغرض توفير رعاية فورية لمجموعات كبيرة من الأطفال على أساس دائم أو طويل الأمد؛ |
Aidez-moi s'il vous plaît à accueillir de nouveau en masse le style musical de... | Open Subtitles | لذلك ارجوكم ساعدون في الترحيب من جديد بالشخص وعضو فرقة |
Nous nous réjouissons de cette décision et invitons le peuple burundais à accueillir avec satisfaction et avec grande joie cet heureux événement. | UN | وإننا نرحب بهذا القرار وندعو الشعب البوروندي إلى استقبال هذا الحدث السعيد بالارتياح وبفرح غامر. |
Le Pakistan a eu à accueillir pendant plus de deux décennies le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées au monde. | UN | وقد تعين على باكستان أن تستضيف لأكثر من عقدين أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |