Les Parties qui y avaient répondu en 2010 ont été invitées à actualiser leurs réponses si nécessaire. | UN | ودُعيت الأطراف التي ردت عام 2010 إلى تحديث ردودها إذا ارتأت ضرورة لذلك. |
La complexité des aspects juridiques ne doit pas freiner les efforts visant à actualiser la Convention pour en faire un instrument encore plus efficace. | UN | ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية. |
Il a été proposé d'encourager les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à actualiser leurs instruments constitutifs tous les quatre ans. | UN | واقُترح تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على تحديث صكوكها التأسيسية كل أربع سنوات. |
Certains participants ont invité ces organisations à actualiser leur mandat et à se concentrer davantage sur la conservation. | UN | وحث بعض المشاركين المنظمات والترتيبات الإقليمية على تحديث ولاياتها وتوجيه التركيز بشكل أكبر إلى جهود الحفظ. |
Elle aide en outre quelque 40 pays à actualiser leurs plans sur la base du nouvel inventaire des polluants organiques persistants. | UN | وتساعد اليونيدو أيضاً حوالي 40 بلدا في تحديث خططها الوطنية للتنفيذ وفقا للقائمة الجديدة لجرد الملوّثات العضوية الثابتة. |
La seule voie viable, rationnelle et nécessaire consiste à actualiser le système de coopération et d'entente multilatérale que nous avons construit ensemble. | UN | بل يتمثل النهج الوحيد الصالح والعقلاني والضروري في استكمال نظام التعــاون والتفاهم المتعــدد الأطراف الذي اشتركنا معاً في بنائه. |
Les Conférences d'examen du TNP visent à actualiser et à renforcer l'application du Traité. | UN | وتهدف مؤتمرات استعراض المعاهدة إلى استكمال تنفيذ المعاهدة وتعزيزه. |
Il s'emploie en outre à actualiser ses documents de planification des activités d'assistance technique pour faciliter la collecte de données ventilées par sexe. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المكتب على استكمال وثائق خططه المتعلقة بالمساعدة التقنية لكفالة جمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس. |
Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration ave le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | بيد أن الاتحاد يلاحظ أن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
La complexité des aspects juridiques ne doit pas freiner les efforts visant à actualiser la Convention pour en faire un instrument encore plus efficace. | UN | ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية. |
Le CCQA se félicitait du travail accompli pour réviser ces normes et tenait à souligner que l’entreprise visait à actualiser les normes de conduite de 1954 en collaboration avec les organisations. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن امتنانها للعمل المنجز بشأن المعايير المقترحة، وأكدت أن هذه الممارسة تهدف إلى تحديث معايير السلوك الموضوعة سنة ١٩٥٤، وأنها تنفذ بالتعاون مع المنظمات. |
Le programme national de lutte contre la criminalité vise à actualiser les textes législatifs, à former le personnel chargé de la répression, à élaborer un partenariat entre la police et les collectivités, et à organiser des programmes d'éducation pour la prévention du crime. | UN | ويهدف البرنامج الوطني لمكافحة الجريمة إلى تحديث القوانين وتدريب موظفي إنفاذ القانون، وإقامة شراكة بين الشرطة والمجتمع، وتنظيم برامج توعية لمنع الجريمة. |
La Pologne s'inquiète vivement de la lenteur décevante avec laquelle progressent les efforts visant à actualiser cette convention, notamment en ce qui concerne les limitations applicables aux mines terrestres. | UN | وتعرب بولندا عن قلقها الجسيم إزاء التقدم البطيء المخيﱢب لﻵمال للجهود الرامية إلى تحديث هذه الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالقيود على اﻷلغام اﻷرضية. |
Le Comité a en outre été informé que cette correction reviendrait aussi à actualiser l'organigramme et la structure décisionnelle de l'Office. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن ذلك التنقيح سينطوي أيضا على تحديث الهيكل التنظيمي للمكتب وإدارته. |
Un certain nombre de pays en développement se sont employés à actualiser leur régime de la propriété intellectuelle pour le rendre conforme aux normes internationales. | UN | وقد انكب عدد من البلدان النامية على تحديث نظمها في مجال حقوق الملكية الفكرية بما يتماثل والمعايير الدولية. |
Ils ont aussi encouragé le PNUD à actualiser de façon appropriée les documents relatifs aux aspects théoriques du changement. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي أيضا على تحديث نظرية وثائق التغيير على النحو المناسب. |
A contribué à actualiser les politiques concernant le harcèlement sur le lieu de travail, les pratiques de recrutement, les politiques de protection des dénonciateurs d'irrégularités. | UN | وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
Les organismes du système des Nations Unies et les autres organisations devraient multiplier les activités de formation visant à actualiser et à améliorer les compétences du personnel participant aux activités de développement durable. | UN | وينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات أن تزيد من أنشطتها التدريبية للمساعدة في تحديث وتحسين مهارات الموظفين الذين يضطلعون بأنشطة التنمية المستدامة. |
La MINUSTAH a également aidé le Gouvernement à actualiser son plan national multisectoriel de lutte contre le sida. | UN | كما ساعدت البعثة الحكومة في استكمال الخطة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالإيدز. |
Les informations reçues ont servi à établir les rapports à la Commission et à actualiser les dossiers de pays du site Web. | UN | واستخدمت المعلومات الواردة في إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة واستخدمت في استكمال الملفات القطرية الموجودة في الموقع على الشبكة. |
Les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires visent à actualiser et à renforcer l'application du Traité. | UN | وتهدف مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة إلى استكمال تنفيذ المعاهدة وتعزيزه. |
Le Secrétariat a par conséquent commencé à actualiser cet index, dont une version révisée sera bientôt disponible. | UN | ومن ثم فقد بدأت الأمانة العامة العمل على استكمال الفهرس، وسيتاح الفهرس المنقح قريبا. |
Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration avec le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن الجمعية العامة قد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
18. La Conférence a exhorté les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption et à actualiser, au besoin, les informations existantes. | UN | 18- ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بأسماء السلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد، إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء. |
S’agissant des fluctuations des taux de change, ces ajustements consistent à actualiser les prévisions en fonction des taux mensuels effectivement appliqués dans le pays concerné. | UN | وفيما يتعلق بتقلبات أسعار الصرف ، فان التعديلات الخاصة بالتكاليف تدخل ما استجد على الافتراضات السابقة استنادا الى اﻷسعار السارية الشهرية الفعلية في بلد التشغيل . |
Le Comité recommande que l'Administration continue à mettre en œuvre le plan prévu pour l'examen du programme d'enregistrement des fournisseurs et qu'elle commence à actualiser systématiquement le fichier de fournisseurs, pour s'assurer que l'information les concernant demeure à tous moments pertinente et fiable. | UN | ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة تنفيذ خطتها لاستعراض برنامج تسجيل البائعين وبدء عملية لتحديث المعلومات بصفة منتظمة لضمان الاحتفاظ بمعلومات مناسبة وموثوق بها عن وضع البائعين المسجلين. |
De même, il note que l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche s'emploie à actualiser les connaissances des fonctionnaires et des représentants. | UN | وبالمثل، يدرك وفد بلده وجود التزام بعملية استكمال مهارات الموظفين والممثلين، التي اضطلع بها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |