"à adhérer à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • على الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • على الانضمام إلى اتفاقية
        
    • إلى الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • بالانضمام إلى الاتفاقية
        
    • للانضمام إلى الاتفاقية
        
    • في الانضمام إلى اتفاقية
        
    • في الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • إلى الانضمام إلى اتفاقية
        
    • التي انضمت إلى اتفاقية
        
    • بالانضمام إلى اتفاقية
        
    • على انضمام مزيد من الأطراف إلى الاتفاقية
        
    • الكامل لاتفاقية
        
    • إلى أن تنضّم إلى اتفاقية
        
    • الى الانضمام الى الاتفاقية
        
    • التقيد باتفاقية
        
    La situation générale des femmes au Soudan demeure désastreuse et elle a vivement engagé le Gouvernement à adhérer à la Convention. UN وأشارت إلى أن الحالة العامة للمرأة السودانية لا تزال أليمة، وإنها حثت الحكومة السودانية على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Des efforts sont maintenant déployés pour encourager les pays africains à adhérer à la Convention. UN وتوجه الجهود حالياً نحو تشجيع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Les Etats de la région sont invités à adhérer à la Convention de 1951. UN وتم تشجيع دول المنطقة على الانضمام إلى اتفاقية عام 1951.
    Elles ont invité le Népal à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant. UN ودعت نيبال إلى الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, des campagnes analogues ont amené de nombreux pays à adhérer à la Convention ou à la ratifier au cours du troisième trimestre de 1998. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أدت حملات مماثلة إلى قيام العديد من بلدان المنطقة مؤخرا بالانضمام إلى الاتفاقية و/أو التصديق عليها في الربع الثالث من عام ٨٩٩١.
    Lors de la réunion intersessions, la Thaïlande a indiqué qu'elle espérait que cet atelier l'aiderait à mieux se préparer à adhérer à la Convention dans un avenir proche. UN وخلال الاجتماع الذي عُقد بين الدورات، قالت تايلند إنها تأمل أن تمكنها حلقة العمل من أن تستعد على نحو أفضل للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    À cet égard, nous appelons les membres de la communauté internationale qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention. UN وفي هذا الصدد، فنحن نشجع بقية أعضاء المجتمع الدولي على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Il lui semble en effet qu'il faut trouver une formule acceptable par tous et qui encouragera les pays à adhérer à la Convention. UN ورأى ضرورة التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع، صيغة تشجع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Le projet de résolution encourage également tous les pays à adhérer à la Convention sur certaines armes classiques et à son Protocole II récemment amendé. UN ويشجع مشروع القرار أيضا جميع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها الثاني المعدل حديثا.
    À l'issue des Réunions d'experts, le Coordonnateur a écrit à chacun des États parrainés pour les engager vivement à adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN وفي أعقاب اجتماعي الخبراء، كتب المنسق إلى كل المندوبين المستفيدين من البرنامج لحث بلدانهم على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Son organisation encourage les États à adhérer à la Convention et à faire les déclarations visées à ses articles 31 et 32. UN 66 - وقالت إن منظمتها تشجع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية وإصدار الاعلانات المنصوص عليها في المادتين 31 و 32 منها.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à adhérer à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد المشترك بين البلدان، لعام 1993.
    En outre, il l'encourage à adhérer à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لسنة 1993.
    Elle encourage en outre ses membres à adhérer à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتحث المنظمة الاستشارية دولها الأعضاء كذلك على الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    J'invite les États en question à adhérer à la Convention, de sorte que nous puissions débarrasser le monde des mines antipersonnel. UN وأدعو تلك الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية حتى نخلص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    Dans la même recommandation, le Comité a également invité les Etats successeurs à adhérer à la Convention si les Etats prédécesseurs n'avaient pas été parties à celle-ci. UN ودعت اللجنة أيضا، في التوصية نفسها، الدول الخلف إلى الانضمام إلى الاتفاقية إذا لم تكن الدول السلف قد دخلت طرفا فيها.
    Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. UN ويشجّع المؤتمر أيضا جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية واعتماد التعديل على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il existe un risque que surviennent, tandis que des pays se préparent à adhérer à la Convention, des changements qui invalideraient ces listes. UN وهناك خطر من أن تحدث أثناء استعداد البلدان للانضمام إلى الاتفاقية تغيرات تؤدي إلى إبطال صلاحية القائمتين.
    Notre pays a été l'un des premiers à adhérer à la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN ولقد كان بلدنا من بين أوائل البلدان في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو الخاصة بحماية وتشجيع تنوع الرموز الثقافية.
    En outre, l'État partie devrait songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole facultatif, ainsi qu'à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها والاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention d'Ottawa. UN وندعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    Nous avons été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à en signer les Protocoles facultatifs. UN لقد كنا من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، ووقعنا على البروتوكولين الاختيارين التابعين لها.
    L'État est déterminé à adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما أن الدولة ملتزمة بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait seront invités à adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, ainsi qu'à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وسوف يجري التشجيع على انضمام مزيد من الأطراف إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام 1967 وإلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 وكذلك إلى الاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    a) Engager tous les États à adhérer à la Convention de 1988, à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. UN )أ( تعزيز امتثال جميع الدول وتنفيذها الكامل لاتفاقية سنة ٨٨٩١ والاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١)١٢٦(، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٢٧(،
    Il l'invite également à adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنضّم إلى اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم.
    Dans la même recommandation, le Comité a également invité les Etats successeurs à adhérer à la Convention si les Etats prédécesseurs n'avaient pas été parties à celle-ci. UN ودعت اللجنة، في التوصية نفسها، الدول الخلف الى الانضمام الى الاتفاقية في حال عدم كون الدول السلف أطرافا فيها.
    Il estime qu'il importe, au lendemain des odieuses attaques à l'arme chimique commises en République arabe syrienne et à la veille du centième anniversaire de l'utilisation de gaz toxiques à Ypres (Belgique), d'engager tous les États à adhérer à la Convention sur les armes chimiques et à la ratifier. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه في أعقاب الهجمات المروعة بالأسلحة الكيميائية التي وقعت في الجمهورية العربية السورية، وقبل الذكرى السنوية المائة لاستخدام الغاز في إيبري، بلجيكا، ينبغي تشجيع جميع الدول على التقيد باتفاقية الأسلحة الكيميائية والتصديق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus