"à adhérer aux conventions" - Traduction Français en Arabe

    • على الانضمام إلى الاتفاقيات
        
    • بالانضمام إلى اتفاقيات
        
    • التي انضمت إلى الاتفاقية
        
    • والانضمام إلى الاتفاقيات
        
    • تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة
        
    • على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات
        
    • على الانضمام الى الاتفاقيات
        
    • والانضمام إلى اتفاقيتي
        
    • بالانضمام إلى الاتفاقيتين
        
    Selon nous, il est essentiel d'encourager tous les pays à adhérer aux conventions réglementant la possession de ces armes. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    Les gouvernements devraient également être invités à adhérer aux conventions internationales relatives aux transports routiers. UN وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري.
    La représentante de Cuba engage en outre vivement tous les États Membres à adhérer aux conventions sur la question, en particulier, la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales ayant un caractère universel. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وخاصة اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Il oblige les États membres de la SADC à adhérer aux conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues. UN ويطالب أعضاء الجماعة بالانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Elle a été parmi les premiers pays à adhérer aux conventions arabes sur la lutte contre le terrorisme et a adhéré aussi aux différentes conventions internationales. UN وذكر أنها كانت من أول الدول التي انضمت إلى الاتفاقية العربية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها انضمت إلى مختلف اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية.
    L'oratrice exhorte les États, qui ne l'ont pas fait à l'heure de la séance en cours, à adhérer aux conventions de l'AIEA en vigueur sans délais. UN ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير.
    Il faudrait en outre encourager tous les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à adhérer aux conventions internationales relatives au commerce de transit. UN وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة.
    L'Australie appuie par ailleurs les efforts du HCR pour traiter la question des apatrides et invite les autres pays à adhérer aux conventions pertinentes et à promulguer une législation relative à ce problème. UN وذكر أن بلده يؤيد ايضا الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لمسالة انعدام الجنسية، ويحث البلدان اﻷخرى على الانضمام الى الاتفاقيات ذات الصلة ووضع التشريعات اللازمة لمعالجة مشكلة انعدام الجنسية.
    En vue d'éliminer le terrorisme, les Etats doivent être encouragés à adhérer aux conventions internationales et régionales pertinentes et d'autres conventions devraient être élaborées pour combler les lacunes existantes. UN وبغية القضاء على الإرهاب ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة. وينبغي إعداد اتفاقيات أخرى لسد الثغرات القائمة.
    De surcroît, il a récemment redoublé d'efforts pour conseiller les gouvernements au sujet de leur législation sur la nationalité et les encourager à adhérer aux conventions relatives à l'apatridie. UN وبالاضافة إلى ذلك، عزﱠزت المفوضية جهودها الرامية إلى تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن تشريعاتها المتعلقة بالجنسية والى تشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقيات الخاصة بانعدام الجنسية.
    Exhorter les États à adhérer aux conventions internationales et à prendre des mesures appropriées pour mettre en œuvre les mesures qu'elles contiennent; UN وأن تحث الدول لا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية فحسب بل وعلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ الأحكام الواردة في تلك الصكوك أيضا؛
    Le Premier Ministre du Gouvernement provisoire a déclaré qu'il inciterait le gouvernement élu à adhérer aux conventions et traités internationaux auxquels l'Iraq n'est pas encore partie, dont la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وصرح رئيس وزراء الحكومة المؤقتة أنه سيحث الحكومة العراقية المنتخبة على الانضمام إلى الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي لم يدخل العراق بعد طرفا فيها، مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    La communauté internationale, et notamment les organisations internationales concernées, devrait fournir une assistance technique et un appui au renforcement des capacités pour aider les pays en développement sans littoral à adhérer aux conventions internationales et à participer effectivement au commerce international. UN وينبغي للمجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات الدولية ذات الصلة، تقديم المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تحسين قدرتها على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والمشاركة بفعالية في التجارة الدولية.
    Des progrès ont été accomplis sur les questions relatives à la nationalité et les efforts se poursuivront à la fin de 2001 pour aider les Etats d'Europe orientale à adhérer aux conventions internationales et à se doter de systèmes d'asile adéquats et efficaces, conformément aux normes internationales. UN وأُحرز تقدم بشأن القضايا المتعلقة بالمواطَنة وسيستمر بذل الجهود في الجزء الأخير من عام 2001 لمساعدة الدول في أوروبا الشرقية على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وعلى وضع نُظم لجوء مناسبة وفعالة امتثالاً للمعايير الدولية.
    a) À encourager les États Membres à adhérer aux conventions et protocoles internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN (أ) تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه بجميع أشكاله ومظاهره، وعلى تنفيذ تلك الاتفاقيات والبروتوكولات؛
    e) Prier instamment les États Membres non seulement à adhérer aux conventions internationales pertinentes mais également à prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions qui y sont énoncées; UN (ﻫ) حثِّ الدول الأعضاء، لا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة فحسب، بل أيضاً على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الصكوك؛
    Au paragraphe 3, tous les États sont invités à adhérer aux conventions et traités relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires, chimiques et biologiques en particulier. UN وتطالب الفقرة الثالثة من منطوق هذا القرار جميع دول المنطقة بالانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات منع انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك دون استثناء.
    408. Il faut rappeler à ce propos que la République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre l'apartheid. UN 408- ولا بد من الإشارة هنا إلى أن الجمهورية العربية السورية كانت من أوائل الدول التي انضمت إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة الفصل العنصري، وذلك بالإضافة إلى انضمامها للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'oratrice exhorte les États, qui ne l'ont pas fait à l'heure de la séance en cours, à adhérer aux conventions de l'AIEA en vigueur sans délais. UN ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير.
    Il faudrait en outre encourager tous les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à adhérer aux conventions internationales relatives au commerce de transit. UN وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة.
    Des avis et une assistance techniques seront fournis en vue de soutenir les efforts déployés par les pouvoirs publics pour appliquer, en matière de contrôle des drogues, une politique équilibrée axée à la fois sur la demande et sur l'offre illicites de drogues, et en vue d'aider les gouvernements à adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et à les appliquer. UN كما يجري تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين دعما للجهود الوطنية المبذولة لاتخاذ نهج متوازن في الرقابة على المخدرات يستهدف العرض والطلب غير المشروعين ولمساعدة الحكومات على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية الخاصة بمراقبة العقاقير وعلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Les gouvernements ont montré un regain d'intérêt pour cette question, se montrant prêts à financer les programmes du HCR, à fournir un appui diplomatique pour résoudre les situations prolongées et à adhérer aux conventions de 1954 et de 1961 en matière d'apatridie. UN وأبدت الحكومات اهتماماً متزايداً بهذه القضية عن طريق تنامي استعدادها لتمويل برامج المفوضية وتقديم الدعم الدبلوماسي لحل الأوضاع التي طال أمدها والانضمام إلى اتفاقيتي انعدام الجنسية لعامي 1954 و1961().
    25. Lors de l'Événement intergouvernemental au niveau ministériel de 2011, 33 pays se sont engagés à adhérer aux conventions ou à envisager de le faire. UN 25- وأثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري لعام 2011، تعهدت 33 دولة إما بالانضمام إلى الاتفاقيتين أو بالنظر في إمكانية فعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus