"à agir de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أن تبدي
        
    • إلى التصرف على
        
    • إلى أن تتصرف
        
    • أن تتصرف على
        
    • سلطات للتصرف من
        
    • على التصرف على
        
    • على أن تتصرف
        
    • على العمل على
        
    • تواصل التصرف
        
    • إلى أن تعمل
        
    51. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales; UN " 51 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الشديدة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    53. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales; UN " 53 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    «J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN " إنني أدعو اﻵن الطرفين إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير المؤقتة التي أشير بها فعلا في اﻷمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، لا تزال سارية.
    Il appelle toutes les parties à respecter le calendrier et les critères établis dans l'accord sur la transition politique et à agir de bonne foi, de manière pacifique, transparente et constructive, dans un esprit de réconciliation. UN ويدعو مجلس الأمن كافة الأطراف إلى أن تفي بالجدول الزمني والنقاط المرجعية الواردة في اتفاق الانتقال ويدعو جميع الجهات إلى أن تتصرف بحسن نية وبطريقة سلمية وشفافة وبناءة وتصالحية.
    Ils appellent les autres producteurs ou exportateurs de sources hautement radioactives à agir de même. UN وهي تهيب بالبلدان الأخرى، التي تنتج أو تصدر موادا شديدة الإشعاع أن تتصرف على هذا النحو.
    114. La délégation russe est opposée à l’idée tendant à autoriser le Procureur à agir de sa propre initiative. UN ٤١١- وقال ان وفده يعارض فكرة اعطاء المدعي العام سلطات للتصرف من تلقاء نفسه .
    Les actes des États Membres seraient ainsi contrôlés, ce qui les inciterait à agir de façon à ce que le Conseil de sécurité puisse remplir son mandat. UN وسيتم بهذه الطريقة، التدقيق في الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء، وتُشجَّع تلك الدول على التصرف على نحو يمكّنها من تنفيذ ولاية المجلس.
    Ne pas agir collectivement pourrait inciter des États à agir de façon unilatérale. UN وربما يحفز عدم القيام بعمل جماعي بعض الدول على أن تتصرف بشكل منفرد.
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    50. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales; UN 50 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    50. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales ; UN 50 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الشديدة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    49. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales ; UN 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    37. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs de faits racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales ; UN 37 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الشديدة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    51. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales ; UN 51 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الشديدة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    < < J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية.
    < < J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية.
    Il appelle toutes les parties à respecter le calendrier et les critères établis dans l'accord sur la transition et à agir de bonne foi, de manière pacifique, transparente et constructive, dans un esprit de réconciliation. UN ويهيب المجلس بكافة الأطراف أن تفي بالجدول الزمني والمعايير الواردة في اتفاق الانتقال ويدعو جميع الجهات إلى أن تتصرف بحسن نية وبطريقة سلمية وشفافة وبناءة وتصالحية.
    Par ailleurs, les pays et sociétés ayant des intérêts dans la prospection pétrolière et gazière au sud de l'île de Chypre avaient été invités à agir de manière responsable. UN وفي هذا الصدد، دُعيت البلدان والشركات التي لها مصلحة في استكشاف النفط/الغاز الطبيعي واستغلالهما في جنوب جزيرة قبرص استنادا إلى تراخيص باطلة إلى أن تتصرف بطريقة مسؤولة.
    Ils appellent les autres producteurs ou exportateurs de sources hautement radioactives à agir de même. UN وهي تهيب بالبلدان الأخرى، التي تنتج أو تصدر مواد شديدة الإشعاع أن تتصرف على هذا النحو.
    L'Arménie invite l'Azerbaïdjan à agir de manière constructive et à appuyer les efforts déployés par les coprésidents en vue de parvenir à un règlement juste et pacifique de la question du Haut-Karabakh. UN وتهيب أرمينيا بأذربيجان أن تتصرف على نحو بناء دعما للجهود التي يبذلها رؤساء مجموة منسك سعيا إلى تحقيق حل عادل وسلمي لمسألة ناغورنو كاراباخ.
    À l’article 12, la Finlande est fermement convaincue que le Procureur devrait être habilité à agir de sa propre initiative. UN وبشأن المادة ٢١ قالت ان فنلندا تحبذ بقوة منح المدعي العام سلطات للتصرف من تلقاء نفسه .
    Il y a un hiatus entre le contenu souvent très technique du message et la capacité des communautés des zones exposées, premièrement, à comprendre le signal et, deuxièmement, à agir de manière prédéfinie. UN وكثيراً ما يكمن التفاوت في المحتوى البالغ التقنية للإنذار نفسه بالقياس الى قدرة جماعات السكان المعرضة للكوارث على فهم الرسالة أولا ثم على التصرف على نحو مقرر سلفا بعد ذلك.
    Nous encourageons l'Assemblée générale à agir de façon responsable et à examiner les questions d'une manière équilibrée et impartiale. UN ونشجع الجمعية العامة على أن تتصرف بمسؤولية وأن تتصدى للمسألة بطريقة متوازنة ومنصفة.
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Nous exhortons l'Assemblée à continuer à agir de manière tout aussi responsable aujourd'hui. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل التصرف بهذه الطريقة المسؤولة اليوم.
    Cette initiative convie les États intéressés à agir de manière collective. UN وتلك المبادرة تدعو الدول المهتمة إلى أن تعمل جماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus