"à aider les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة السلطات
        
    • إلى مساعدة السلطات
        
    • في مساعدة السلطات
        
    • على دعم السلطات
        
    • على مساعدة السلطات
        
    • على مساعدة سلطات
        
    • تقديم المساعدة للسلطات
        
    • بمساعدة السلطات
        
    • تساعد السلطات
        
    • على توفير الدعم للسلطات
        
    • بدعم السلطات
        
    • لدعم السلطات
        
    • لدعم سلطات
        
    • إلى دعم السلطات
        
    • بهدف مساعدة السلطات
        
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    Depuis, le PNUD a lancé un programme visant à aider les autorités à assumer la responsabilité d’un plan national d’action antimines et à y affecter les ressources mises à leur disposition par les donateurs. UN ومنذ ذلك التاريخ، يشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على برنامج يهدف إلى مساعدة السلطات في الاضطلاع بالمسؤولية عن خطة وطنية لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، وتوجيه الموارد المالية التي يتيحها المانحون.
    Le HCR a pour objectif de continuer à aider les autorités locales à intégrer ces réfugiés et de mener à leur terme la plupart des activités d'ici la fin de 1994. UN أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Il est résolu à aider les autorités congolaises à s'attaquer aux causes profondes des faits sus-évoqués. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه.
    La MINUT s'est notamment employée à aider les autorités nationales à consolider les gains acquis dans les domaines de la paix et de la démocratie. UN 14 - وتركزت أنشطة البعثة على مساعدة السلطات الوطنية على توطيد المكاسب التي تحققت في مجالي السلام والديمقراطية.
    28. L'assistance technique pourrait également consister à aider les autorités chargées de la détection et de la répression à renforcer leur capacité de collecter des informations à des fins d'analyse et à en tirer le meilleur parti. UN 28- ويمكن أن تركز المساعدة التقنية الإضافية على مساعدة سلطات إنفاذ القوانين في تعزيز قدراتها على جمع المعلومات لأغراض التحليل وفي الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من هذه المعلومات.
    Pour assurer une distribution équitable des rations alimentaires, le PAM a continué à aider les autorités locales à distribuer des cartes de rationnement. UN ولكي يتسنى ضمان التوزيع المنصف للحصص التموينية من اﻷغذية، واصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة للسلطات المحلية في إصدار البطاقات التموينية.
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    La Mission serait néanmoins prête, conformément à son mandat, à aider les autorités haïtiennes à organiser des élections conformément à la Constitution. UN ومع ذلك، فإن البعثة، عملا بولايتها، ستكون على استعداد لمساعدة السلطات الهايتية في تنظيم الانتخابات وفقا للدستور.
    En juin 1991, le HCR a commencé à mettre en oeuvre un programme d'urgence visant à aider les autorités yéménites à faire face à cet afflux de réfugiés. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩١، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للطواريء لمساعدة السلطات اليمنية على مواجهة تدفق اللاجئين.
    Ces réunions visaient à aider les autorités syriennes à établir la déclaration initiale et à élaborer un plan général de destruction, comme le prévoit l'article III de la Convention. UN ورُمي من هذه الاجتماعات إلى مساعدة السلطات السورية في إعداد الإعلان الأولي وخطة التدمير العامة وفقا للمادة الثالثة من الاتفاقية.
    Il présente également un certain nombre de recommandations destinées à aider les autorités nationales de l'ex-Yougoslavie et les organisations internationales à renforcer les capacités des juridictions de la région. UN ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة السلطات الوطنية ليوغوسلافيا السابقة والمنظمات الدولية التي تدعم بناء القدرات في المنطقة.
    Cette action consiste à aider les autorités nationales à développer des politiques et stratégies de développement à moyen terme visant au développement humain durable et notamment à la définition d’une stratégie nationale pour l’élimination de la pauvreté. UN ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر.
    Il est crucial que la communauté internationale s'attache, dans un esprit constructif, à aider les autorités à tirer parti de l'actuelle dynamique positive, tout en demeurant consciente de la complexité de la conjoncture politique du pays. UN وشدد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي بصورة بناءة في مساعدة السلطات على البناء على الزخم الايجابي الحالي، على ألا يغيب عن باله الواقع السياسي المعقد في البلاد.
    Cette section s'attacherait à aider les autorités centrafricaines à réformer le secteur de la sécurité. UN وسيركز القسم على دعم السلطات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    La Mission s'est employée à aider les autorités haïtiennes à défendre les droits de l'homme et, en particulier, les droits des enfants et des femmes, ainsi qu'à renforcer la responsabilité effective des organes et des représentants de l'État et à accroître la transparence de leur action grâce à un contrôle exercé par l'appareil judiciaire et la société civile. UN وركزت الجهود على مساعدة السلطات الهايتية على حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل والمرأة، وزيادة مساءلة وشفافية مؤسسات الدولة ومسؤوليها عن طريق المراقبة التي يقوم بها القضاء والمجتمع المدني.
    58. L'assistance technique pourrait également consister à aider les autorités chargées de la détection et de la répression à renforcer leur capacité de collecter des informations à des fins d'analyse. UN 58- يمكن أن تركز المساعدة التقنية التي تقدم في المستقبل على مساعدة سلطات إنفاذ القوانين على تعزيز قدراتها على جمع المعلومات لأغراض التحليل.
    Le BANUGBIS a également continué à aider les autorités à introduire la dimension droits de l'homme dans leurs efforts visant à créer un cadre juridique pour les activités de lutte contre le terrorisme. UN كما واصل المكتب تقديم المساعدة للسلطات في إدخال بُعد حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى إقامة إطار قانوني لأنشطة مكافحة الإرهاب.
    La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) s'emploie à aider les autorités haïtiennes à consolider des acquis par la mise en place ou la restauration des institutions du pays. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد.
    Les Gouvernements du Népal et de la Sierra Leone ont publié, en 2013, des directives visant à aider les autorités locales à appliquer certains aspects des résolutions sur les femmes et la paix et la sécurité. UN وقد نشرت حكومتا نيبال وسيراليون في عام 2013 مبادئ توجيهية بشأن إضفاء الطابع المحلي تساعد السلطات المحلية على تنفيذ جوانب من القرارات المتصلة بالمرأة والسلام والأمن.
    L'État partie est encouragé à aider les autorités locales, notamment pour le renforcement des capacités, aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية.
    de la pauvreté et de développement durable Les activités de renforcement des capacités menées au cours de l'exercice biennal ont consisté à aider les autorités financières et les services de planification à élaborer et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques, et à renforcer la cohérence des mesures macroéconomiques et sociales par l'intégration de la modélisation macroéconomique et microéconomique. UN ٢٦٩ - أُنجزت خلال فترة السنتين أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بدعم السلطات المالية والمسؤولة عن التخطيط فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي ومن أجل تعزيز اتساق السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية من خلال النمذجة الجزئية والكلية المتكاملة.
    Je réaffirme que je suis prêt à aider les autorités somaliennes et je prie instamment la communauté internationale de leur fournir l'assistance nécessaire. UN وأكرر قولي إني مستعد لدعم السلطات الصومالية، وأحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة.
    :: Fourniture de conseils aux représentants des ministères d'exécution, notamment grâce à l'organisation de 24 réunions destinées à aider les autorités ivoiriennes à rétablir une administration nationale efficace et à renforcer l'administration publique dans les secteurs clefs à travers tout le pays UN :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد
    Ces quatre derniers mois, la MANUL a joué un rôle clef dans la coordination des initiatives internationales visant à aider les autorités libyennes à gérer les questions liées aux armes classiques et non classiques. UN 58 - أدت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، خلال الأشهر الأربعة الماضية، دوراً أساسيا في تنسيق الجهود الدولية الهادفة إلى دعم السلطات الليبية في المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus