"à aider les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مساعدة الأطفال
        
    • لمساعدة الأطفال
        
    • على مساعدة الأطفال
        
    • ومساعدة الأطفال
        
    • إلى دعم الأطفال
        
    • على دعم الأطفال من
        
    • أجل مساعدة الأطفال
        
    • لمساعدة أطفال
        
    • المساعدة لﻷطفال
        
    Les États devraient s'employer à aider les enfants à comprendre le budget et les répercussions qu'il a sur eux. UN وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم.
    Grâce à des projets particuliers, la Slovénie cherche à aider les enfants de l'Europe du Sud-Est qui ont été touchés par les conflits des 10 dernières années. UN ومن خلال مشروعات محددة، تسعى سلوفينيا جاهدة إلى مساعدة الأطفال في جنوب شرقي أوروبا الذين تأثروا بالصراعات خلال السنوات العشر الماضية.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - ينبغي للمهنيين أن ينظروا في استعمال هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ قوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات مكتوبة تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Au Bénin, elle travaille sur un projet visant à aider les enfants qui sont victimes d'exploitation et de traite. UN وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم.
    Le programme érythréen intégré de développement de la petite enfance s'attache principalement à aider les enfants âgés de moins de 6 ans, mais il s'est intéressé également aux enfants du primaire et même aux enfants pris dans des situations anormales, notamment les guerres. UN ويركز البرنامج الإريتري لتنمية الطفولة المبكرة على مساعدة الأطفال دون سن السادسة، لكنه يضم أيضا أطفالا في المرحلة الابتدائية وحتى أطفالا تأثروا بحالات غير عادية، بما فيها الحروب.
    L'Église catholique, pour sa part, s'emploie au quotidien à dispenser une éducation à de nombreux enfants et à aider les enfants victimes de violences ou de négligence à reprendre leur place dans la société et, si possible, dans leur famille. UN وتقوم الكنيسة الكاثوليكية من ناحيتها كل يوم بتوفير التعليم للعديد من الأطفال، ومساعدة الأطفال من ضحايا العنف أو النبذ على استعادة مكانهم في المجتمع، وكذلك في أسرهم إذا أمكن.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Plusieurs experts ont souligné l'importance des lignes directrices, qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration de lois et de politiques, de règles et de procédures visant à aider les enfants victimes et témoins impliqués dans une procédure pénale. UN وشدَّد العديد من الخبراء على أهمية المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن تُستخدم كأساس لصوغ قوانين وسياسات ومعايير وإجراءات تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    M. Bui The Giang exprime sa gratitude à la communauté internationale, notamment au système des Nations Unies, pour l'assistance fournie au fil des ans dans les projets visant à aider les enfants défavorisés. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الواردة على مدى السنين من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل المشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال من الفئات المحرومة.
    Il se félicite de la mise en place d'un programme de nutrition destiné aux enfants fréquentant les écoles maternelles et les écoles primaires, ainsi que du programme relatif aux manuels scolaires qui vise à aider les enfants de milieux défavorisés à acquérir des livres et d'autres matériels pédagogiques susceptibles de les aider à améliorer leurs résultats scolaires. UN وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Elle souhaiterait également savoir quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences domestiques, notamment l'inceste, si la police, les juges et les travailleurs sociaux reçoivent une formation en ce qui concerne la manière d'aborder la question des violences domestiques et s'il existe des programmes visant à aider les enfants qui ont été victimes de ces pratiques. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    Il se félicite de la mise en place d'un programme de nutrition destiné aux enfants fréquentant les écoles maternelles et les écoles primaires, ainsi que du programme relatif aux manuels scolaires qui vise à aider les enfants de milieux défavorisés à acquérir des livres et d'autres matériels pédagogiques susceptibles de les aider à améliorer leurs résultats scolaires. UN وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Il se félicite de la mise en place d'un programme de nutrition destiné aux enfants fréquentant les écoles maternelles et les écoles primaires, ainsi que du programme relatif aux manuels scolaires qui vise à aider les enfants de milieux défavorisés à acquérir des livres et d'autres matériels pédagogiques susceptibles de les aider à améliorer leurs résultats scolaires. UN وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. UN وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي.
    Le Protocole facultatif prescrit l'adoption de mesures spéciales visant à aider les enfants victimes à témoigner et à protéger leur vie privée. UN ويقضي البروتوكول الاختياري أيضاً باعتماد تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الضحايا في الإدلاء بشهادتهم، كما يقضي بحماية خصوصيتهم.
    En outre, le conseil d'administration de cette organisation a répondu à la crise haïtienne par une subvention d'urgence, destinée à aider les enfants frappés par le tremblement de terre du début de l'année 2010. UN وبالاضافة إلى ذلك، استجاب مجلس إدارة المنظمة للأزمة في هاييتي بتقديم منحة طارئة لمساعدة الأطفال المتضررين من جراء الزلزال الذي وقع في عام 2010.
    En Iraq et en République arabe syrienne, l'UNICEF a distribué des fournitures humanitaires aux familles fuyant le conflit; à Gaza, l'UNICEF œuvrait déjà à aider les enfants à reprendre leur scolarité après le conflit, moralement et éthiquement dévastateur, qu'ils ont connu. UN وفي العراق والجمهورية العربية السورية، قدمت اليونيسيف إمدادات إنسانية إلى الأسر الفارة من النزاع في غزة، وتعمل اليونيسيف بالفعل على مساعدة الأطفال على استئناف تعليمهم على إثر نزاع رهيب ومدمر معنويا وأخلاقيا.
    Le Gouvernement australien est fermement décidé à aider les enfants à établir des relations satisfaisantes avec leurs deux parents, à atténuer l'incidence des conflits sur les enfants et à réduire les coûts émotionnel et financier de la séparation pour les familles et la collectivité. UN 334- والحكومة الأسترالية مصممة على مساعدة الأطفال لتكون لهم علاقة مفيدة مع الآباء وتقليل تأثير النزاعات على الأطفال والحد من التكاليف العاطفية والمالية لانفصال الأسرة، على الأسر والمجتمع.
    L'Autriche est pleinement résolue à protéger et à aider les enfants en période de conflit armé, au niveau bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne, et aussi en particulier dans le cadre de l'ONU. UN والنمسا ملتزمة تماما بالإسهام في حماية ومساعدة الأطفال في حالات الصراع المسلح، على المستوى الثنائي، وفي إطار الاتحاد الأوروبي وبوجه خاص في الأمم المتحدة.
    En tant que Comité directeur interministériel, la Commission nationale des droits de l'enfant était notamment chargée d'assurer la protection des droits et des intérêts légitimes de l'enfant et de surveiller la mise en œuvre des programmes nationaux visant à aider les enfants et leur famille. UN واللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، التي تعمل بوصفها لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات، مسؤولة عن جملة أمور منها توفير الحماية لحقوق الأطفال ومصالحهم المشروعة، فضلاً عن رصد تنفيذ البرامج الوطنية الهادفة إلى دعم الأطفال والأسر(24).
    Le Comité accueille avec satisfaction les rapports écrits et les informations orales complémentaires présentés par les organisations d'enfants et les représentants des enfants dans le cadre du suivi de la mise en œuvre des droits de l'enfant par les États parties, et encourage les États parties et les ONG à aider les enfants à présenter leurs vues au Comité. UN وترحب اللجنة بالتقارير المكتوبة وبالمعلومات الشفوية الإضافية المقدَّمة من منظمات الأطفال وممثلي الأطفال في عملية رصد تنفيذ الدول الأطراف لحقوق الطفل، وتشجع الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية على دعم الأطفال من أجل تقديم آرائهم إلى اللجنة.
    L'UNICEF a versé à MAHAK des fonds destinés à aider les enfants réfugiés cancéreux vivant à l'extérieur des camps. UN وقد حصلت " محك " على مبلغ من المال من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل مساعدة الأطفال اللاجئين المصابين بالسرطان الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين.
    Des projets pilotes visant à aider les enfants des rues à retrouver leur identité et à réintégrer l'école seront exécutés dans les zones du pays les plus touchées par le fléau du travail des enfants. UN وستنفذ في أكثر مناطق البلد تأثراً بمحنة عمل الأطفال برامج نموذجية لمساعدة أطفال الشوارع على استعادة هويتهم والعودة إلى المدرسة.
    Elle a également eu l'occasion de se rendre sur le terrain pour y inspecter certains projets visant à aider les enfants en difficulté. UN كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus