"à aider les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مساعدة الحكومات
        
    • لمساعدة الحكومات
        
    • على مساعدة الحكومات
        
    • في مساعدة الحكومات
        
    • ومساعدة الحكومات
        
    • لدعم الحكومات
        
    • إلى مساعدة حكومات
        
    • تساعد الحكومات
        
    • إلى دعم الحكومات
        
    • إلى دعم حكومات
        
    • الى مساعدة الحكومات
        
    • على دعم الحكومات
        
    • بمساعدة الحكومات
        
    • لمساعدة حكومات
        
    • أجل مساعدة الحكومات
        
    Là où il existe déjà des stratégies nationales de ce type, les institutions de l'ONU se sont employées, seules ou en collaboration, à aider les gouvernements dans la formulation et la mise en oeuvre d'interventions et de programmes nationaux. UN ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    Le système des Nations Unies devrait être prêt, sur demande, à aider les gouvernements dans leurs efforts de coordination. UN وينبغـي لمنظومــة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد، عند الطلب، لمساعدة الحكومات في جهودها التنسيقية.
    Le Plan vise essentiellement à aider les gouvernements à établir et à gérer des programmes d'aide alimentaire au niveau national et fait de cette aide une des priorités stratégiques du PAM. UN وتركز الخطة على مساعدة الحكومات في إنشاء برامج وطنية للمعونة الغذائية وإدارتها واعتبار ذلك أولوية استراتيجية للبرنامج.
    Les objectifs de ce programme visant à aider les gouvernements et les collectivités, sur leur demande, sont les suivants : UN وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلبها، على النحو التالي:
    Les directives comprendront des mesures visant à assurer un relèvement tenant compte de l'égalité des sexes et à aider les gouvernements à tenir les promesses faites aux femmes. UN وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة.
    Ces missions d’experts devraient être suivies de séminaires régionaux visant à aider les gouvernements des pays concernés à renforcer leur capacité de prévenir et de réprimer de tels actes illicites dans leurs eaux territoriales. UN ومن المزمـع أن تلي هذه البعثات حلقات دراسية إقليمية ترمي إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين في البلدان المعنية على تحسين القدرات المتعلقة بمنع وقمع هذه اﻷعمال غير المشروعة في مياهها.
    Cet ensemble vise à aider les gouvernements à procéder à la réhabilitation économique et sociale des personnes déplacées grâce à la formation et à la création d'emplois. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومات على التصدي لتأهيل المشردين في المجالين الاقتصادي والاجتماعي عن طريق التدريب وخلق فرص العمل.
    Les secrétariats de conventions et les organismes des Nations Unies sont de plus en plus souvent appelés à aider les gouvernements, au niveau régional, à préparer des réunions ayant trait à des conventions et à donner suite aux conclusions de ces réunions. UN وتدعى اﻷمانات المنشأة بموجب اتفاقيات ووكالات اﻷمم المتحدة، بصورة متزايدة، إلى مساعدة الحكومات على الصعيد اﻹقليمي في اﻹعداد للاجتماعات المتصلة بالاتفاقيات وتنفيذ النتائج.
    On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    L'UNITAR était prêt à aider les gouvernements et d'autres parties prenantes dans le domaine du renforcement des capacités. UN وأعلن عن استعداد المعهد لمساعدة الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في بناء القدرات.
    Un représentant a demandé que des indications soient fournies sur la taille du secrétariat, de façon à aider les gouvernements à élaborer leurs propositions. UN وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها.
    En 1992, l'UNICEF s'est attaché à aider les gouvernements à élaborer leurs programmes d'action nationaux et à mettre au point des systèmes destinés à contrôler à la fois l'exécution de ces programmes et leur progression par rapport aux objectifs fixés pour les années 90. UN وفي عام ١٩٩٢، ركزت اليونيسيف على مساعدة الحكومات في صياغة برامجها للعمل الوطني وفي استحداث نظم لرصد تنفيذ هذه البرامج وتقدمها نحو تحقيق أهداف التسعينات.
    Il ne fait pas de doute que cette assistance doit viser de plus en plus à aider les gouvernements à prendre des décisions politiques et budgétaires avisées, susceptibles d’améliorer la jouissance de ces droits. UN ومن الواضح أن هذ المساعدة يجب أن تركﱢز بصورة متزايدة على مساعدة الحكومات في اتخاذ قرارات رشيدة في مجال السياسات والميزانيات بهدف تعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    Il vise à aider les gouvernements et la société à renforcer leurs capacités afin de lutter contre le travail des enfants et à maîtriser des méthodes efficaces et avérées. UN ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة.
    L'un des principaux objectifs des travaux du Haut Commissariat consistera à aider les gouvernements à s'acquitter de cette responsabilité. UN وسيتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمكتب المفوضة السامية في مساعدة الحكومات على النهوض بهذه المسؤولية.
    Il vise à prouver les corrélations entre les divers rapports demandés et à aider les gouvernements à planifier l'établissement de tous les rapports relatifs au développement durable. UN ومن المعتزم بيان كيفية ترابط مختلف التقارير المطلوبة، ومساعدة الحكومات في التخطيط لجميع التقارير المتصلة بالتنمية المستدامة.
    En 1996, le PNUCID, en coopération avec la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat, a lancé un programme de portée mondiale d’une valeur de 4,3 millions de dollars des États-Unis destiné à aider les gouvernements dans l’action qu’ils mènent pour lutter contre le blanchiment des capitaux. UN وفي عام ٦٩٩١ ، باشر اليوندسيب ، بالتعاون مع شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة ، برنامجا عالميا بقيمة ٣ر٤ ملايين دولار أمريكي لدعم الحكومات في جهودها الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال .
    L’Initiative vise à aider les gouvernements des pays des Caraïbes, y compris les territoires d’outre-mer, à lutter contre le commerce des drogues en resserrant la coopération régionale et en augmentant la capacité de travailler à tous les aspects du contrôle des drogues. UN وتهدف المبادرة إلى مساعدة حكومات منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار، على التصدي لمشاكل تجارة المخدرات عن طريق تحسين التعاون اﻹقليمي وزيادة القدرة على معالجة جميع جوانب مراقبة المخدرات.
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    Ce programme vise à aider les gouvernements des pays de la région, en particulier ceux qui sortent de la catégorie des pays admis à bénéficier de l'appui du PNUD, à gérer et coordonner leurs activités de développement. UN ويهدف البرنامج إلى دعم الحكومات في المنطقة، ولا سيما البلدان التي خرجت من مرحلة الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، لتتولى بفعالية إدارة أنشطتها الإنمائية وتنسيقها.
    Les Nations Unies avaient élaboré une stratégie visant à aider les gouvernements et les peuples de la région à lutter contre les causes de l'instabilité à long terme. UN وقد وضعت الأمم المتحدة استراتيجية ترمي إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار في الأمد الطويل.
    Le Programme a été invité à aider les gouvernements à mettre en place une infrastructure épidémiologique qui fournirait une base de données fiables sur l’ampleur de l’abus de drogues dans le monde. UN ولذلك الغرض ، دعي اليوندسيب الى مساعدة الحكومات على انشاء مرافق أساسية معنية بالدراسات عن الانتشار الوبائي لكي توفر قاعدة بيانات موثوقة عن مدى تعاطي المخدرات على الصعيد العالمي .
    Les programmes conjoints favorisent une réponse multisectorielle et globale à la violence et visent essentiellement à aider les gouvernements à établir systèmes et mécanismes adaptés. UN وتشجع البرامج المشتركة على مواجهة العنف مواجهة شاملة ومتعددة القطاعات، وتركز على دعم الحكومات في وضع النظم والآليات.
    Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    Manuel de procédure, établissant un ensemble complet de procédures et directives destiné à aider les gouvernements des pays du tiers monde à négocier les accords extérieurs de prêts et les accords d’assistance technique avec la Banque mondiale. UN دليل اﻹجراءات، دليل شامل لﻹجراءات والمبادئ التوجيهية وضع لمساعدة حكومات العالم الثالث في التفاوض بشأن إبرام اتفاقات القروض الخارجية واتفاقات المساعدة التقنية مع البنك الدولي والالتزام بها.
    On continuera aussi à aider les gouvernements à améliorer leurs moyens de collecte d'informations quantitatives et qualitatives sur l'évolution des tendances en matière de drogues, ce qui permettra de mieux cibler les activités de prévention et de traitement. UN وفي الوقت نفسه، من المزمع تقديم مزيد من الدعم من أجل مساعدة الحكومات في تحسين قدراتها على جمع البيانات والمعلومات ذات النوعية الجيدة بشأن الاتجاهات المتغيرة في مجال العقاقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus