"à aider les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مساعدة البلدان النامية
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • على مساعدة البلدان النامية
        
    • في مساعدة البلدان النامية
        
    • إلى دعم البلدان النامية
        
    • بمساعدة البلدان النامية
        
    • لدعم البلدان النامية
        
    • دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية
        
    • يساعد البلدان النامية
        
    • أن تساعد البلدان النامية
        
    • أجل مساعدة البلدان النامية
        
    • ومساعدة البلدان النامية
        
    • الى مساعدة البلدان النامية
        
    • على دعم البلدان النامية
        
    • أن تدعم البلدان النامية
        
    Cette mesure s'alignerait sur le Programme d'action de Beijing, qui invite instamment les pays développés à aider les pays en développement dans le domaine de la promotion des droits des femmes. UN وسوف يكون ذلك متماشياً مع منهاج عمل بيجين الذي يدعو البلدان المتقدمة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز حقوق المرأة.
    En 2011, il a lancé le Fonds international pour le climat, spécialement destiné à aider les pays en développement à réduire la pauvreté. UN وفي عام 2011، أطلقت المملكة الصندوق الدولي للمناخ الذي يهدف على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان النامية في الحد من الفقر.
    La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. UN وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة.
    . mesures visant à aider les pays en développement Parties à se préparer aux mesures d'adaptation et à en couvrir les coûts UN ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه
    L'Australie s'emploie à aider les pays en développement à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتعمل أستراليا على مساعدة البلدان النامية في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L’idée a déjà été sérieusement envisagée de créer un fonds des Nations Unies constitué d’un pourcentage des avoirs confisqués aux organisations criminelles qui servirait à aider les pays en développement signataires à mettre en application la Convention. UN وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية.
    Les activités d'assistance technique visent à aider les pays en développement à participer aussi pleinement que possible à l'élaboration des règles en matière d'investissement au niveau international. UN وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار.
    L'initiative visait à aider les pays en développement à recueillir de l'information et des données à cet effet. UN وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى مساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات والبيانات اللازمة لهذا الغرض.
    L'Initiative BioTrade de la CNUCED vise à aider les pays en développement dans ce sens. UN وتسعى مبادرة التجارة الأحيائية التي أطلقها الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في هذا المجهود.
    Les programmes visant à aider les pays en développement ne doivent pas souffrir de l'accroissement de l'activité de l'ONU dans le maintien de la paix dans diverses régions du monde. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك.
    ii) La définition de méthodes propres à aider les pays en développement à déterminer leur vulnérabilité à l'impact des mesures de riposte; UN `2 ' وضع منهجيات لمساعدة البلدان النامية على بحث مدى قابليتها للتأثر بتنفيذ تدابير التصدي؛
    Le Gouvernement japonais appuie par ailleurs 30 autres projets de renforcement des capacités destinés à aider les pays en développement à mettre en œuvre les résultats de la Conférence d'Aichi-Nagoya. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    La Conférence montrerait clairement si les pays développés seraient disposés à aider les pays en développement. UN وسيعطي هذا المؤتمر إشارة كبيرة بشأن مدى استعداد البلدان المتقدمة النمو لمساعدة البلدان النامية.
    Par son programme d'assistance outre-mer, l'Australie s'emploie à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les objectifs du Caire. UN إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Plusieurs délégués ont souligné que la croissance zéro du budget de la FAO limite la capacité de l'Organisation à aider les pays en développement. UN وأكد العديد من المندوبين أن ميزانية المنظمة على أساس النمو الصفري قد أعاقت قدرات المنظمة على مساعدة البلدان النامية.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne appelle les pays développés à aider les pays en développement à exploiter l'énergie nucléaire pour le bien de leur population. UN وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    Le principal défi consiste à aider les pays en développement à se doter des moyens nécessaires pour capter l'énergie suscitée par la mondialisation. UN ويكمن التحدي الرئيسي في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات التي تمكنها من تسخير طاقة العولمة على نحو أفضل.
    Malgré la diminution des ressources de base, il convient de noter que le Fonds réussit à aider les pays en développement à prospecter leurs richesses minérales et à attirer les investissements nécessaires à leur exploitation. UN وعلى الرغم من ذلك الخفض في الموارد اﻷساسية، تجدر اﻹشارة إلى نجاح جهود الصندوق في مساعدة البلدان النامية في مجال استكشاف مواردها المعدنية واجتذاب اﻷموال الاستثمارية من أجل استغلال تلك الموارد.
    À cet égard, nous appelons les organisations internationales à aider les pays en développement sans littoral à développer leur secteur tertiaire au moyen de programmes de renforcement des capacités et de la mise au point d'outils statistiques appropriés; UN وندعو، في هذا الصدد، المنظمات الدولية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية في تطوير قطاعاتها الخدمية، من خلال وضع برامج لبناء القدرات وترسيخ أدوات إحصائية وإعلامية مناسبة؛
    Nous sommes par ailleurs déterminés à aider les pays en développement à avoir accès aux débouchés économiques internationaux. UN كما أننا ملتزمون بمساعدة البلدان النامية في الحصول على الفرص الاقتصادية الدولية.
    De plus, nous sommes prêts à aider les pays en développement à honorer l'ensemble des engagements qu'ils ont pris envers l'environnement. UN ونحن على استعداد أيضا لدعم البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها البيئية العالمية.
    12. Invite les gouvernements donateurs et les institutions financières internationales à aider les pays en développement à surmonter les obstacles et contraintes recensés au cours de l'année de la session d'examen dans le domaine thématique englobant l'agriculture, le développement rural, la terre, la sécheresse, la désertification et l'Afrique; UN 12 - تدعو الحكومات المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتغلب على العقبات والقيود التي ظهرت خلال سنة الاستعراض بالنسبة للمجموعة المواضيعية لمسائل الزراعة، والتنمية الريفية، والأراضي، والجفاف، والتصحر، وأفريقيا؛
    Ce programme vise à aider les pays en développement à participer efficacement aux discussions internationales sur l'élaboration de règles concernant l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    214. La Commission invite les gouvernements et les organismes multilatéraux de financement compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de gestion sûre et rationnelle des déchets radioactifs. UN ٢١٤ - وتطلب اللجنة من الحكومات ومنظمات التمويل المتعدد اﻷطراف ذات الصلة أن تساعد البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية على إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة.
    Elle est également active dans les activités de formation visant à aider les pays en développement à se préparer pour la Troisième conférence ministérielle de l’OMC. UN وعلاوة على ذلك، يشارك البنك أيضا في عدد من اﻷنشطة التدريبية من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.
    Ce partenariat vise à promouvoir l'élaboration de données comparables sur les TIC au niveau mondial et à aider les pays en développement à recueillir des statistiques sur les TIC. UN وتهدف الشراكة إلى تشجيع إحراز تقدم في مجال بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المقارنة على الصعيد العالمي ومساعدة البلدان النامية في جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le programme de travail de la Commission permanente du développement des secteurs de services comporte des activités visant notamment à aider les pays en développement à promouvoir et à renforcer leurs secteurs de services compétitifs et à accroître leurs exportations de services. UN ويتوخى برنامج عمل اللجنة الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات الاضطلاع بأنشطة ترمي، بصفة خاصة، الى مساعدة البلدان النامية في تنمية وتعزيز قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة فيها، وزيادة صادراتها من الخدمات.
    La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. UN ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام.
    6. Souligne l'importance d'une marge de manœuvre suffisante pour les gouvernements, en particulier dans le domaine des dépenses sociales et des programmes de protection sociale, et appelle les institutions financières internationales et les donateurs à aider les pays en développement à œuvrer au développement social, conformément à leurs priorités et stratégies nationales, notamment en allégeant leur dette; UN 6 - تشدد على أهمية أن يتاح للحكومات الوطنية حيز لإقرار السياسات، وبخاصة في مجالات الإنفاق الاجتماعي وبرامج الحماية الاجتماعية، وتهيب بالمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة أن تدعم البلدان النامية في تحقيق تنميتها الاجتماعية بما يتماشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الوطنية بوسائل من بينها تخفيف عبء الديون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus