Ils continuent par ailleurs à surveiller la situation dans les lieux de détention et à suivre d'autres situations sensibles, à rendre compte des violations des droits de l'homme et à aider les victimes. | UN | وما زالوا يواصلون رصد أماكن الحجز والحالات الأخرى الحساسة، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة الضحايا. |
Au Soudan par exemple, il a financé des formations sur les risques posés par les mines et les activités visant à aider les victimes. | UN | ففي السودان مثلاً ساعدت في تمويل أنشطة للتثقيف بمخاطر الألغام ومساعدة الضحايا. |
Les programmes de prévention sont presque inexistants et la plupart des mesures existantes tendent à aider les victimes. | UN | والوقاية تكاد تكون غير موجودة، والجزء الأكبر من التدابير موجه إلى مساعدة الضحايا. |
Les procédures applicables aux interventions multidisciplinaires visant à aider les victimes de violence familiale sont également définies. | UN | وحُددت أيضاً إجراءات التدخل المتعددة التخصصات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Et il ne faut pas attendre la fin d'une procédure judiciaire pour commencer à aider les victimes des crimes qui font l'objet des poursuites. | UN | وعلينا ألا ننتظر إلى أن تنتهي الإجراءات القضائية للبدء في مساعدة ضحايا الجرائم التي تجري المحاكمة عليها. |
Notre apport total dans la région se chiffre à près de 270 millions de dollars canadiens, dont 50 millions de dollars de secours humanitaires sous forme de nourriture, de médicaments et d'autres articles essentiels destinés à aider les victimes de la guerre. | UN | وحتى اﻵن، بلغت مساعدتنــــا اﻹجماليـــة في المنطقة مـــا يقرب من ٢٧٠ مليون دولار كندي، منها ٥٠ مليونا لﻹغاثـــة اﻹنسانية في شكل أغذية وأدوية وإمدادات أساسية أخرى لمساعدة الضحايا. |
Notant avec gratitude l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, des organisations à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمات الانسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف الى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم، |
Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |
Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال. |
L'élément le plus important tient au fait que des refuges destinés à aider les victimes de la traite des êtres humains ainsi qu'une chaîne d'assistance ont été créés qui contribuent à la prévention de la traite et fournissent une aide aux victimes. | UN | وأهم ما تحقق هو إقامة المآوى لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وخط هاتفي للمساعدة على منع الاتجار ومساعدة الضحايا. |
La délégation devrait présenter au Comité des informations plus récentes sur le projet de programme national visant à prévenir la traite des personnes, à aider les victimes et à faciliter leur réinsertion sociale. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للوفد أن يطلع اللجنة على آخر التطورات المتصلة بالبرنامج الوطني المقترح لمنع الاتجار بالأفراد ومساعدة الضحايا وتمكينهم من إعادة الادماج الاجتماعي. |
Il importe de noter que la Convention oblige les États parties à désamorcer les armes à sous-munitions et à aider les victimes et leurs communautés. | UN | وقال إن أهمية الاتفاقية تكمن في أنها تلزم الدول الأطراف بإزالة الذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا ومجتمعاتهم المحلية. |
L'ONU a rejeté les accusations, en se fondant sur la section 29 de l'article VIII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et a mené d'importantes activités visant à contrecarrer l'épidémie et à aider les victimes. | UN | ورفضت الأمم المتحدة تلك التهم مستندةً إلى الفقرة 29 من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واضطلعت بأنشطة هامة بغية وضع حد للوباء ومساعدة الضحايا. |
419. La procédure établie en vertu du Protocole facultatif vise à aider les victimes plutôt qu'à condamner les États parties pour des violations du Pacte. | UN | ٤١٩ - يهدف اﻹجراء المقرر بموجب البروتوكول الاختياري إلى مساعدة الضحايا لا إلى إدانة الدول اﻷطراف بسبب انتهاكات العهد. |
419. La procédure établie en vertu du Protocole facultatif vise à aider les victimes plutôt qu'à condamner les États parties pour des violations du Pacte. | UN | ٩١٤ - يهدف اﻹجراء المتخذ في إطار البروتوكول الاختياري إلى مساعدة الضحايا بدلا من إدانة الدول اﻷطراف بسبب انتهاكات العهد. |
Ces organes cherchent à aider les victimes en organisant des consultations sur tous aspects des droits de l'enfant dans leurs bureaux de consultations et au moyen de la permanence téléphonique spécialisée pour les droits de l'enfant. | UN | 413 - وتسعى الأجهزة إلى مساعدة الضحايا عن طريق تقديم المشورة بشأن كل جانب من جوانب حقوق الطفل، في مكاتب استشاراتها ومن خلال الخط الساخن لحقوق الطفل، وهو خط ساخن للاستشارات يتخصص في حقوق الطفل. |
Activités de la police visant à aider les victimes d'actes criminels | UN | أنشطة الشرطة التي تهدف إلى مساعدة ضحايا الجريمة |
Le PAM dépense la plus grande partie de ses ressources dans le secteur de l’aide humanitaire, conformément à son mandat qui consiste à aider les victimes de catastrophes anthropiques et naturelles. | UN | وينفق البرنامج معظم موارده على قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الطبيعة. |
Elle constate en outre avec satisfaction que le Département des opérations de maintien de la paix cherche non seulement à sanctionner les coupables mais aussi à aider les victimes. | UN | وذكر أنه يسره أيضاً أن يحيط علماً بأن إدارة عمليات حفظ السلام لا تسعى فقط إلى معاقبة مرتكبي هذه الجرائم بل تعمل أيضاً للعثور على وسائل لمساعدة الضحايا. |
Notant avec gratitude l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, des organisations à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمات الانسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف الى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم، |
Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |
Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال. |
Cela signifie que la communauté internationale doit s'engager à aider les victimes de l'apartheid même une fois bien commencée la période post-apartheid. | UN | وهذا يعني أن المجتمع الدولي يجب أن يلتزم بمساعدة ضحايا الفصل العنصري لفترة من الزمن تمتد إلى ما بعد انتهاء الفصل العنصري. |
Il recommande en outre l'élaboration de programmes éducatifs et sociaux de nature à aider les victimes de l'alcool et de la drogue dans une perspective à long terme. | UN | وتوصي، بالإضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا إدمان الكحول والمخدرات في الأجل الطويل. |
Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الهادف إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |