Deux centres pour les victimes avaient été ouverts à Damas et à Alep. | UN | وتم افتتاح مركزين للضحايا، أحدهما في دمشق والآخر في حلب. |
Le groupe a également occupé des hôpitaux, notamment à Alep. | UN | وقد احتلت هذه الجماعة أيضاً مشافي، ولا سيما في حلب. |
Elle a rejoint la Turquie via Benghazi (Libye), avant d'échouer à Alep. | UN | وأقنعها بالهروب من المنزل لتذهب من تونس إلى بنغازي الليبية، ومنها إلى تركيا، قبل أن يحط بها الرحال في حلب. |
Des déplacements ont eu lieu à Alep et dans les provinces de Rif - Damas et Deraa. | UN | وتشرَّد السكان في مدينة حلب ومحافظتي ريف دمشق ودرعا. |
à Alep, Damas, Deraa, Dayr az-Zawr, Hama et Homs des civils ont été arrêtés à la suite de raids de l'armée. | UN | وفي حلب ودمشق ودرعا ودير الزور وحماة وحمص، اعتُقل مدنيون في أعقاب مداهمات نفَّذها الجيش. |
À l'exception de Ar Raqqah, le Gouvernement a tenu toutes les grandes villes malgré qu'il ait dû faire face à de sérieuses difficultés à Alep, Daraa et Dayr az Zawr. | UN | وباستثناء الرقة، أبقت الحكومة سيطرتها على جميع المدن الكبرى رغم مواجهة تحديات خطيرة في حلب ودرعا ودير الزور. |
Le 24 avril, le minaret du XIIe siècle de la mosquée des Umayyad à Alep s'est écroulé, après avoir été bombardé. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، انهارت مئذنة المسجد الأموي في حلب التي بُنيت في القرن الثاني عشر، إثر تعرضها للقصف. |
Des membres du personnel de l'hôpital d'e Zarzor ont disparu et, selon certaines informations, seraient détenus par les services secrets de l'armée de l'air à Alep. | UN | وبعض الأفراد العاملين في مستشفى زرزور هم في عداد المفقودين، وتفيد التقارير بأنهم محتجزون لدى المخابرات الجوية في حلب. |
Un deuxième centre sera bientôt ouvert à Alep avec la collaboration de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'appui de l'Union européenne. | UN | وسوف يتم قريبا فتح مركز ثانٍ في حلب بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وبدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Entouré de groupes d'islamistes radicaux des son plus jeune âge après que son frère soit tué par des agents du Mossad à Alep | Open Subtitles | إنجذب إلى جماعة إسلامية متطرفة في سن مبكرة بعد مقتل شقيقه من قبل عملاء الموساد في حلب |
Pendant la période considérée, 15 installations de l'Office ont été endommagées par des bombardements : 12 à Damas et Rif Damas, 1 à Homs, 1 à Mzeireb et 1 à Alep. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضرر 15 مرفقاً من مرافق الأونروا نتيجة للقصف؛ و 12 مرفقاً في دمشق وريف دمشق؛ ومرفق واحد في حمص؛ ومرفق واحد في المزيريب؛ وواحد في حلب. |
à Alep, des enfants ont été délibérément pris pour cibles par des tireurs embusqués. | UN | 76- وتعمَّد القناصة استهداف الأطفال في حلب. |
Le 31 décembre 2012, un reporter étranger a été enlevé par Jabhat Al-Nusra et d'autres groupes armés à Alep. | UN | 125- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، احتجزت جبهة النصرة وجماعات مسلحة أخرى في حلب مراسلاً أجنبياً. |
Deux entités concurrentes administrent la justice à Alep. | UN | 62- وتتولى هيئتان متنافستان سير العدالة في حلب. |
Le nombre d'enlèvements a nettement augmenté à Alep et dans le nord, dans des zones qui échappent au contrôle du Gouvernement. | UN | 74- وازدادت عمليات الاختطاف ازدياداً ملحوظاً في حلب وفي الشمال، في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة. |
Des cas de torture ont été recensés dans les centres de détention du Conseil judiciaire et du Conseil de la charia à Alep. | UN | 88- وُثق التعذيب في مرافق الاحتجاز الخاضعة لمجلس القضاء والهيئة الشرعية في حلب. |
Toutefois, dans d'autres zones, particulièrement à Alep, le conflit s'est intensifié. | UN | غير أن القتال تكثف في مناطق أخرى، وبخاصة في مدينة حلب. |
à Alep, en 2012, des bombes thermobariques ont détruit des pâtés de maisons entiers dans des zones résidentielles. | UN | واستخدمت قنابل حرارية في مدينة حلب خلال عام 2012، مما دمر مباني سكنية كاملة. |
à Alep et à Homs ont été recueillis des récits faisant état de personnes blessées et malades qui se sont vu refuser des soins pour des motifs sectaires ou politiques. | UN | 125- وفي حلب وحمص، وردت روايات بشأن رفض تقديم العلاج الطبي إلى الجرحى والمرضى لأسباب سياسية وطائفية. |
:: Des plateformes sont actuellement mises en place à Alep et à Qamichli; | UN | :: جارٍ إنشاء المراكز في كل من حلب والقامشلي والبدء في تشغيلها. |
Dentiste, elle travaille et réside habituellement à Alep. | UN | وهي طبيبة أسنان، وتعمل في العادة بمدينة حلب وتقيم فيها. |
Infrastructure scolaire. La construction de l'école de Zeeb à Alep a été terminée. | UN | 168 - البنية الأساسية للتعليم - انتهى العمل في تشييد مدرسة زيب بحلب. |
À 1 h 15, à Khan Cheikhoun, un groupe terroriste armé a tiré sur une camionnette, blessant le soldat Ahmed Tadfi, qui se rendait à son travail à Alep. | UN | 82 - الساعة 15/1 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على شاحنة عابرة بمنطقة خان شيخون يستقلها المجند أحمد تادفي متجها إلى حلب بقصد الالتحاق بعمله وتم إصابته بجروح. |
Cette initiative a donné rapidement naissance à la constitution de groupes féminins de crédit à Alep et Lattakié. | UN | وكانت النتيجة الفورية، تشكيل مجموعات قروض نسائية في مدينتي حلب واللاذقية. |
à Alep, les dégâts infligés à la principale station de pompage d'eau de la ville (Sleiman el-Halabi) le 2 juin par des groupes d'opposition armés continuent de priver d'eau plus de 700 000 personnes. | UN | وفي مدينة حلب لا تزال الأضرار التي ألحقتها جماعات المعارضة المسلحة بمحطة سليمان الحلبي الرئيسية لضخ المياه في 2 حزيران/يونيه تسبب نقصا في المياه لما يزيد على 000 700 شخص. |
Le 29 mai, des combattants de l'EIIL à Minbij ont enlevé 153 écoliers kurdes âgés de 13 à 14 ans qui revenaient à Ain al-Arab après avoir passé leurs examens de fin d'année à Alep. | UN | 42- في 29 أيار/مايو، اختطف مقاتلو تنظيم الدولة الإسلامية في منبج 153 تلميذاً كردياً تتراوح أعمارهم بين 13 و14 عاماً وهم عائدون إلى عين العرب من مدينة حلب حيث اجتازوا امتحانات نهاية السنة. |