La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
La réduction du montant des fonds extrabudgétaires demandés est le résultat d'une opération visant à aligner le montant des ressources qui seront nécessaires sur le montant des contributions attendu. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. | UN | ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف. |
Le HCR a continué d'encourager les Etats à aligner leurs normes nationales sur les principes directeurs. | UN | وواصلت المفوضية تشجيع الدول على مواءمة معاييرها الوطنية مع المبادئ التوجيهية. |
La prochaine étape consisterait à aligner toutes les missions et analyses avec les examens sectoriels ou programmatiques conduits par les gouvernements. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في مواءمة جميع البعثات والتحليلات مع عمليات استعراض القطاعات أو البرامج التي تقودها الحكومات. |
Aider, en coopération avec des partenaires, les pays touchés à aligner et à intégrer leur PAN | UN | خدمات الدعم للبلدان المتأثرة في مواءمة وتعميم برامج عملها الوطنية، بتعاون مع الشركاء |
54. Le nouvel Accord de Bâle II sur les fonds propres, qui est envisagé et qui remplacera l'Accord de 1988 en 2007, vise à aligner les risques sur le ratio de fonds propres. | UN | 54- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال، الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
À cet égard, une assistance technique supplémentaire contribuerait considérablement à aligner le droit interne sur les normes internationales, ce qui améliorerait la performance du pays dans le commerce international. | UN | ومن شأن تقديم المزيد من المساعدة التقنية في هذا الصدد أن يساعد كثيرا على تكييف القانون الوطني مع المعايير الدولية، مما يؤدي بدوره إلى تحسين أداء البلد في التجارة الدولية. |
Ils ont encouragé les initiatives visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales et à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial tient à inviter une fois encore le corps législatif à revenir sur sa position concernant la liberté d’expression et à aligner les lois soudanaises sur les normes internationales en la matière. | UN | ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يكرر أيضا دعوته للمشرع إلى إعادة النظر في موقفه من حرية التعبير، وأن يكرر دعوته إلى مواءمة القوانين السودانية مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Un projet de loi visant à aligner la législation interne sur la directive de l'EU relative à la traite des être humains était à l'étude au Parlement. | UN | وينظر البرلمان في مشروع قانون يرمي إلى مواءمة التشريعات المحلية مع توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2011 بشأن الاتجار بالأشخاص. |
La République slovaque a adopté, en 2005, des textes de lois visant à aligner les droits des patients sur les normes internationales. | UN | 218 - أقرت الجمهورية السلوفاكية تشريعات تهدف إلى مواءمة حقوق المرضى مع المعايير الدولية في عام 2005. |
L'Institut latino-américain a mené à bien un projet de 5 ans visant à aider les pays de la région à aligner leurs législations et leur application sur la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Les pays en développement ont été incités à aligner leurs méthodes sur les normes internationales. | UN | وشجعت البلدان النامية على مواءمة أساليبها المنهجية مع المعايير الدولية. |
Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. | UN | ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع التوقعات التنظيمية. |
En consultant différents dirigeants sur les idées et les propositions avancées, nous avons commencé à aligner nos efforts de paix dans le pays. | UN | وبالتشاور مع مختلف الزعماء بشأن الأفكار والمقترحات، شرعنا في مواءمة جهودنا من أجل السلام في البلد. |
Nous les engageons vivement, cependant, à continuer à aligner leur appui sur nos plans nationaux afin d'assurer une riposte efficace. | UN | لكننا نحثهم على الاستمرار في مواءمة دعمهم مع خططنا الوطنية لضمان الاستجابة الفعالة. |
54. Le nouvel Accord de Bâle II sur les fonds propres, qui est envisagé et qui remplacera l'Accord de 1988 en 2007, vise à aligner les risques sur le ratio de fonds propres. | UN | 54- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال، الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
Il a encouragé l'Indonésie à aligner son droit intérieur sur la Convention relative à la définition de la discrimination. | UN | كما شجعت اللجنة إندونيسيا على تكييف قوانينها المحلية بغية تعريف التمييز وفقاً للتعريف الوارد في الاتفاقية(23). |
Il cherche par ailleurs à aligner ses objectifs plus fidèlement sur les objectifs de développement du Millénaire et à jouer un rôle plus actif au sein du système des coordonnateurs résidents. | UN | وهي تسعى أيضاً إلى تكييف أهدافها بصورة أوثق مع الأهداف الإنمائية للألفية بغية القيام بدور أكثر نشاطاً في نظام المنسقين المقيمين. |
Même si le développement des capacités relève du Gouvernement haïtien et que celui-ci devra les intégrer dans ses stratégies de développement national et dans sa vision à long terme, le Groupe encourage les donateurs à aligner leur soutien sur les objectifs et stratégies d'Haïti et à harmoniser leur appui au développement des capacités. | UN | 55 - وفي حين أن تطوير القدرات من مسؤوليات حكومة هايتي، وسيلزم إدراجه في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وفي التصور الطويل الأجل للتنمية، يشجع الفريق المانحين على المواءمة بين الدعم الذي يقدمونه وبين أهداف واستراتيجيات هايتي وجعل ذلك الدعم متوافقا مع قدرات البلد الإنمائية. |
Dans le cadre de son mandat fondamental, elle s'emploiera à aligner les programmes et projets mondiaux, régionaux et locaux sur les priorités du plan stratégique. | UN | وستعمل المنظمة، في إطار الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي، على تحقيق اتساق البرامج والمشاريع العالمية والإقليمية والقطرية مع أولويات الخطة الاستراتيجية. |
Le Comité s’inquiète aussi de l’inexistence de mesures visant à aligner la législation nationale sur les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ١٩١ - وتشعر اللجنة بالقدر نفسه من القلق إزاء عدم وجود تدابير كافية للتنسيق بين التشريعات الوطنية من جهة، ومبادئ وأحكام الاتفاقية من جهة أخرى. |
32. Le Gouvernement de la République de Moldova s'emploie à aligner sa législation nationale sur les normes européennes. | UN | 32 - وحكومة جمهورية مولدوفا تعمل على توفيق القوانين الوطنية مع المعايير الأوروبية. |
Il sera donc très difficile d'atteindre l'objectif consistant à aligner le PAN sur la Stratégie dans 80 % des pays touchés d'ici à 2014. | UN | ويعني ذلك أن بلوغ هدف مواءمة 80 في المائة من البلدان المتأثرة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية بحلول عام 2014 سيكون مهمة صعبة. |