Nous félicitons les parties concernées et les exhortons à aller de l'avant. | UN | ونهنئ المعنيين باﻷمر ونحثهم على المضي قدما. |
Ils se félicitent de votre détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وهم يرحبون بتصميمكم على المضي قدما والشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
Ils se sont félicités de sa détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وذكر أنهم قد رحبوا بتصميم اﻷمين العام على المضي قدما في الشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
Comme à l'habitude, ce message renferme des recommandations avisées concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et encourage la Conférence du désarmement à aller de l'avant. | UN | وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً. |
Il encourage vivement l'État partie à aller de l'avant et à abroger l'article. | UN | وهو يشجع الدولة الطرف تماماً على المضي قدماً وإلغاء المادة. |
Ce message éloquent de nos peuples aidera nos gouvernements à aller de l'avant avec plus de confiance. | UN | وهذه الرسالة القوية من شعبينا ستساعد حكومتينا على السير قدما بثقة أكبر. |
Ainsi, nous exprimons notre détermination à aller de l'avant vers la reconstruction et le développement de notre société. | UN | وبذلك فقد عبرنا عن عزمنا على التحرك قدما نحو إعادة الإعمار والتنمية في مجتمعنا. |
16. Invite le HautCommissariat à aller de l'avant sur la question de la promotion d'un ordre international démocratique et équitable ; | UN | 16 - تهيب بالمفوضية أن تتخذ منطلقا لها مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
Les États membres ont collectivement la responsabilité d'encourager le Secrétaire général à aller de l'avant sur cette base. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط. |
La communauté internationale n'a d'autre choix que de rester déterminée à aider Haïti à aller de l'avant vers un avenir meilleur. | UN | وليس أمام المجتمع الدولي بديل عن مواصلة الالتزام بمساعدة هايتي على المضي قدما نحو مستقبل أفضل. |
Nous sommes donc déterminés à aller de l'avant d'une manière dynamique et durable, avec la coopération de la communauté internationale. | UN | لذا، فنحن مصممون على المضي قدما بطريقة فعالة ومستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
En tout état de cause, je puis assurer l'Assemblée que le peuple togolais, qui sait se surpasser, est déterminé à aller de l'avant. | UN | وعلى أية حال، يمكنني أن أؤكد للجمعية أن شعب توغو - الذي يعرف كيف يبذل جهدا أكبر - مصمم على المضي قدما. |
Davantage d'efforts sont certainement encore nécessaires pour conforter la résolution des pays africains à aller de l'avant dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ومما لا شك فيه أنه من الضروري بذل جهود لتقوية تصميم البلدان الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ الشراكة. |
Le Népal rend hommage également à la communauté mondiale, qui a aidé l'Afghanistan à aller de l'avant. | UN | وتشيد نيبال أيضا بالمجتمع الدولي على دعمه لمساعدة أفغانستان على المضي قدما للأمام. |
Ceux qui sont aujourd'hui les plus déçus doivent être aussi les plus résolus à aller de l'avant. | UN | فأكثر من خابت آمالهم اليوم لا بد أن يكونوا أيضاً مصممين على المضي قدماً في المستقبل. |
Les mémoriaux devraient avoir pour principal objectif d'apporter la guérison à la société et d'aider chacun à aller de l'avant. | UN | ويتعين أن تركز الاحتفالات التذكارية على مداواة المجتمع ومساعدة الجميع على المضي قدماً. |
Malgré la douleur causée par l'assassinat de Rabin, le peuple d'Israël et le Gouvernement du Premier Ministre Peres sont déterminés à aller de l'avant et à parvenir à une paix régionale globale au Moyen-Orient. | UN | فعلى الرغم من اﻷلم الذي سببه اغتيال رابين، فقد عقد شعب اسرائيل وحكومة رئيس الوزراء بيريز عزمهما على السير قدما في عملية السلام الى أن يتحقق سلام إقليمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Mon gouvernement continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Afghans à aller de l'avant. | UN | وستواصل حكومة بلدي عمل كل شيء في قدرتها لمساعدة الشعب الأفغاني على التحرك قدما للأمام. |
17. Invite le Haut-Commissariat à aller de l'avant sur la question de la promotion d'un ordre international démocratique et équitable ; | UN | 17 - تهيب بالمفوضية أن تتخذ منطلقا لها مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
Le mois dernier, le Groupe de Minsk a encouragé les parties à aller de l'avant. | UN | وقد قام فريق مينسك خلال الشهر الماضي بتشجيع اﻷطراف على إحراز تقدم. |
Le groupe de travail a encouragé les équipes et ces organisations à se concerter sur les initiatives, programmes ou projets pouvant aider les premières à aller de l'avant dans leurs travaux. | UN | وشجع الفريق العامل على التفاعل بين أفرقة العمل والمنظمات التي لها مبادرات أو برامج أو مشاريع يمكن أن تفيد عمل أفرقة العمل في إحراز مزيد من التقدم. |
Cette détermination à aller de l'avant est parfaitement illustrée par le Président Nasheed, qui bien qu'ayant été emprisonné et torturé à plusieurs occasions, a engagé ses concitoyens à rester calmes, et demandé à la Commission des droits de l'homme des Maldives d'enquêter en toute indépendance sur les violations commises sous l'ancien régime. | UN | ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق. |
Nous avons aujourd'hui la possibilité de changer les choses et de commencer à aller de l'avant. | UN | إن إمكانية تغيير الأمور والبدء باتخاذ خطوات إلى الأمام أمر في متناول أيدينا. |
J'ai invité le Gouvernement et la communauté des donateurs à aller de l'avant en mettant rapidement en oeuvre les plans de démobilisation des ex-combattants et la restructuration des forces armées, conditions préalables indispensables à l'instauration d'une paix durable dans le pays. | UN | كما دعوت حكومة غينيا - بيساو ومجتمع المانحين إلى المضي قدما في تنفيذ الخطط المتعلقة بتسريح المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل القوات المسلحة لأن ذلك أمر لا غنى عنه من أجل استتباب السلم الدائم في البلاد. |