"à allouer les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • على تخصيص الموارد
        
    • تخصص الموارد
        
    Il engage également l'État partie à allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre du plan quinquennal de lutte contre la drogue de 2009. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة الخمسية لعام 2009 لمكافحة المخدرات.
    J'encourage le Gouvernement à allouer les ressources nécessaires à son application rapide. UN وأشجع الحكومة على تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ الخطة في الوقت المناسب.
    Comme il s'agissait d'un outil axé sur les résultats, le cadre pouvait aider les gouvernements à allouer les ressources publiques en fonction des priorités stratégiques et à faire preuve d'une plus grande discipline budgétaire. UN ويمكن لتلك الأطر، بوصفها نهجاً يقوم على النتائج ، أن تساعد الحكومات على تخصيص الموارد العامة لأولوياتها الاستراتيجية وكفالة الانضباط المالي عموماً.
    Il faut s'attacher à allouer les ressources requises dans le projet de budget-programme conformément aux priorités fixées, en mettant particulièrement en avant les activités de développement d'urgence. UN لذلك، فإنه من الأهمية بمكان تركيز الاهتمام على تخصيص الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة وفقا للأولويات المحددة، مع التركيز بوجه خاص على الأنشطة الإنمائية العاجلة.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة لذلك.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة.
    L'oratrice exhorte donc la communauté internationale à allouer les ressources supplémentaires nécessaires pour faire en sorte que les pays qui reçoivent ces rapatriés disposent des moyens adéquats pour ce faire. UN ولذلك حثّت المجتمع الدولي على تخصيص الموارد الإضافية المطلوبة لكفالة توفّر قدرات كافية في البلدان المستقبلة لتوفير هذه البيئة.
    L'experte indépendante encourage le Gouvernement à allouer les ressources financières et institutionnelles nécessaires pour appuyer et promouvoir cette initiative, et l'étendre au-delà de Marrakech. UN وتشجع الخبيرة المستقلة الحكومة على تخصيص الموارد المالية والمؤسسية اللازمة لدعم وتعزيز هذه المبادرة، وتوسيع نطاقها خارج مراكش.
    Les États sont également encouragés à renforcer et mieux coordonner leurs efforts de mise en œuvre aux niveaux national et local, et à allouer les ressources requises à cette fin. UN وتشجَّع الدول أيضاً على تقوية الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ تلك التدابير وتنسيقها على نحو أفضل على الصعيدين الوطني والمحلي، كما تشجَّع على تخصيص الموارد اللازمة في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question des disparités ethniques et régionales et l'encourage à allouer les ressources nécessaires, outre celles qui proviennent du Fonds de péréquation, pour remédier au manque de services publics dans les zones marginalisées ainsi qu'à l'accessibilité insuffisante de ces services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة مسألة الفوارق الإثنية والإقليمية، وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة، بالإضافة إلى الموارد المقدمة من صندوق معادلة الموارد، لمعالجة نقص الخدمات العامة المقدمة في المناطق المهمشة وضعف إمكانية الحصول عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question des disparités ethniques et régionales et l'encourage à allouer les ressources nécessaires, outre celles qui proviennent du Fonds de péréquation, pour remédier au manque de services publics dans les zones marginalisées ainsi qu'à l'accessibilité insuffisante de ces services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة مسألة الفوارق الإثنية والإقليمية، وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة، بالإضافة إلى الموارد المقدمة من صندوق معادلة الموارد، لمعالجة نقص الخدمات العامة المقدمة في المناطق المهمشة وضعف إمكانية الحصول عليها.
    2. Remercie tous les États membres qui ont apporté leurs contributions dans le cadre du Programme d'éradication de la poliomyélite, et exhorte les États membres de l'OCI à allouer les ressources nationales nécessaires de manière à garantir la protection de tous les enfants contre cette maladie dévastatrice; UN 2 - يشكر الدول التي ساهمت في برنامج القضاء على شلل الأطفال، ويحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تخصيص الموارد المحلية اللازمة لضمان حماية جميع الأطفال من هذا المرض العضال.
    2. EXHORTE tous les Etats membres à allouer les ressources nationales nécessaires de sorte que tous les enfants soient protégés contre cette maladie dévastatrice. UN 2 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تخصيص الموارد المحلية اللازمة لضمان حماية جميع الأطفال من هذا المرض العضال.
    À la lumière de l'article 5 e) et de la recommandation générale XXIII (1997) concernant les droits des populations autochtones, le Comité engage l'État partie à allouer les ressources voulues pour lever les obstacles qui empêchent les autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN في ضوء المادة 5(ه) والتوصية العامة رقم 23(1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد الكافية لإزالة العقبات التي تحول دون تمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre effective de la stratégie nationale afin que tous les enfants handicapés, en particulier ceux vivant en milieu rural, puissent accéder à l'éducation, aux soins de santé et à des activités ludiques et culturelles, bénéficier d'une vie familiale, d'une protection contre la violence et d'un niveau de vie suffisant et jouir du droit d'être entendu. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية تنفيذاً فعالاً بغية ضمان حصول جميع الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما أطفال المناطق الريفية، على التعليم والرعاية الصحية، وعلى فرص اللهو والثقافة، والعيش في كنف الأسرة والحماية من العنف، والمستوى المعيشي اللائق والحق في الإصغاء إليهم.
    58. Le Comité engage l'État partie à allouer les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour appliquer intégralement le plan stratégique national pour l'action préventive et la lutte contre le VIH, et à prendre les mesures nécessaires pour prévenir la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des enfants vivant avec le VIH/sida, en particulier par des campagnes publiques d'éducation. UN 58- تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للخطة الاستراتيجية الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري ومكافحته، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع الوصم والتمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما من خلال تنظيم حملات لتثقيف الجمهور.
    Nous encourageons le Secrétariat à allouer les ressources dont il a besoin pour s'opposer efficacement à ces défis mondiaux et à demander un accroissement de l'appui intergouvernemental si ces ressources s'avèrent insuffisantes. UN ونحن نشجع اﻷمانة العامة أن تخصص الموارد التي تحتاجها لمواجهة هذه التحديات العالمية بشكل فعال، وأن تطلب المزيد من الدعم المشترك بين الحكومات إذا لم تكن تلك الموارد كافية.
    c) à allouer les ressources nécessaires en vue de la mise en place de programmes et de services en faveur de tous les enfants handicapés, en particulier de ceux qui vivent dans des zones rurales, et à renforcer les programmes axés sur la collectivité pour que les enfants puissent vivre chez eux avec les membres de leur famille; UN (ج) أن تخصص الموارد اللازمة للبرامج والمرافق التي تُعنى بجميع الأطفال المعوقين، ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، وأن تعزِّز البرامج المجتمعية حتى يتمكنوا من البقاء في منازلهم مع أسرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus