Il se félicite de la volonté politique dont n'a cessé de faire preuve la Jamaïque pour appliquer les programmes nationaux et régionaux en vue de renforcer les plans d'action visant à améliorer la condition de la femme. | UN | كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. | UN | وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد. |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية |
En dépit des progrès enregistrés, la conjugaison de divers obstacles a fait échec à bien des initiatives destinées à améliorer la condition de la femme. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة. |
S'est vu remettre la Cacique Crown of Honour, troisième prix national du Guyana décerné pour récompenser des travaux remarquables visant à améliorer la condition de la femme | UN | منحت جائزة تاج شرف كاسيك، وهو ثالث أعلى جائزة وطنية في غيانا، للخدمات الجليلة التي قدمتها لتحسين مركز المرأة |
Depuis sa création, le Conseil suprême des femmes est devenu la plus importante autorité traitant des questions concernant les femmes à Bahreïn. Il a mis en place des plans et politiques nationales destinés à améliorer la condition de la femme. | UN | وأصبح المجلس الأعلى للمرأة منذ إنشائه هو أعلى سلطة معنية بقضايا المرأة في البحرين، حيث وضَع خططاً وسياسات وطنية تهدف إلى تحسين حالة المرأة البحرينية. |
Fort de ce principe, l'État s'est employé, par une action palliative, à améliorer la condition de la femme. | UN | وتطبيقاً لهذا المبدأ توفِّر الدولة تدابير العمل الإيجابي لتحسين وضع المرأة. |
Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. | UN | وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد. |
Ces réformes ont contribué à améliorer la condition de la femme au regard des normes internationales et par rapport aux pays islamiques. | UN | وأدت تلك الإصلاحات إلى تحسين وضع المرأة مقارنة بالمعايير الدولية وبالحالة في الدول الإسلامية. |
Mme Saiga demande instamment que le mécanisme national qui cherche à améliorer la condition de la femme prenne l'initiative et exige que les lois discriminatoires soient amendées. | UN | وحثت الآلية الوطنية التي تسعى إلى تحسين وضع المرأة أن تتخذ مبادرات وتطالب بتعديل القوانين التي تنطوي على التمييز. |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية |
L'Office peut jouer un rôle de conseil et suggérer au Gouvernement des politiques visant à améliorer la condition de la femme, à promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes, à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à éviter la violence conjugale. | UN | وتمنح السلطة صلاحيات استشارية ويمكنها أن تقترح للحكومة سياسات تهدف إلى النهوض بمركز المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة ومنع العنف العائلي المصوب ضد المرأة. |
Selon le Comité, l’absence de mesures particulières visant à améliorer la condition de la femme, hormis celles qui avaient trait à la protection de la grossesse et de la maternité, était un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. | UN | وترى اللجنة عدم وجود تدابير خاصة ترمي إلى النهوض بمركز المرأة، باستثناء التدابير التي تهدف إلى حماية الحمل واﻷمومة، يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
En outre, la République de Macédoine compte plus de 200 ONG et associations de femmes, qui sont très actives dans tous les projets visant à améliorer la condition de la femme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد في جمهورية مقدونيا ما يزيد على ٠٠٢ منظمة غير حكومية وجمعية نسائية، وهي نشطة جداً في جميع المشاريع التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة. |
Cette délégation, appuyée par une autre, a mis l'accent sur l'importance des activités visant à améliorer la condition de la femme sachant que dans ce pays les garçons sont traditionnellement privilégiés. | UN | وأشار هذا الوفد، ومعه وفد آخر، إلى أهمية الجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة. فهذا البلد، على سبيل المثال، يبدي في ثقافته تفضيلا ملحوظا للبنين. |
104. Pour répondre à ces préoccupations, le Gouvernement a adopté une série de mesures visant à améliorer la condition de la femme. | UN | ١٠٣ - وأتبعت ذلك بقولها إن حكومتها قامت، بغية التصدي لهذه الشواغل، باتخاذ خطوات لتحسين مركز المرأة. |
- Protéger les droits de la femme, tels qu'ils sont consacrés dans les déclarations, conventions et traités internationaux ainsi que dans l'ordre juridique costa-ricien, promouvoir l'égalité entre les sexes et encourager une action tendant à améliorer la condition de la femme. | UN | حماية حقوق المرأة المكرسة سواء في الإعلانات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، أو في النظام القانوني الكوستاريكي؛ تشجيع المساواة بين الجنسين والحث على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين حالة المرأة. |
La stratégie accorde une attention particulière à des objectifs et aux moyens de les réaliser, aux points forts et aux points faibles, et à la prise de mesures concrètes destinées à améliorer la condition de la femme, ainsi qu'à la mise en place d'indicateurs de base et de mécanismes pour leur réalisation dans les domaines suivants : | UN | وتهتم الاستراتيجية اهتماماً خاصاً بالأهداف والوسائل الأساسية لتحقيقها ونقاط القوة والضعف والقيام بخطوات محددة لتحسين وضع المرأة فضلاً عن المؤشرات والآلية الأساسية لإنجازها في المجالات التالية: |
Cette coopération s'est traduite par l'élaboration de projets visant à améliorer la condition de la femme. | UN | وقد تمخض هذا التعاون عن إعداد مشاريع تهدف الى تحسين أوضاع المرأة. |
72. A l'échelon national, le Gouvernement indien est fermement résolu à améliorer la condition de la femme et accorde une attention prioritaire à la situation des fillettes. | UN | ٧٣ - وعلى الصعيد الوطني، ذكر أن حكومته ملتزمة بتحسين مركز المرأة وأعطت أولوية للطفلة. |
La marée de la croissance démographique doit être endiguée en appliquant des stratégies et des méthodes de planification de la famille visant à améliorer la condition de la femme dans la société; | UN | ويجب كبح جماح تيار النمو السكاني السريع عن طريق وضع استراتيجيات إنمائية واتباع نهج في مجال تنظيم اﻷسرة تهدف إلى الارتقاء بمركز المرأة في المجتمع؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités du système des Nations Unies visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement (E/1993/51) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية الى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية (E/1993/51) |
11. L'intégration des problèmes des femmes des zones rurales dans les objectifs du développement se situe au coeur même de toute stratégie visant à améliorer la condition de ces dernières. | UN | ١١ - إن إدماج شواغل المرأة الريفية في أهداف التنمية يشكل جوهرا ﻷية استراتيجية تسعى الى تحسين حالة المرأة الريفية. |
6. L'une des priorités du programme multinational sera d'appuyer des activités destinées spécialement à améliorer la condition de la femme et à responsabiliser cette dernière. | UN | ٦ - وتتمثل إحدى أولويات البرنامج المشترك بين اﻷقطار في مساعدة اﻷنشطة التي تهدف بصورة محددة الى تحسين مركز المرأة وتسهيل عملية تمكينها. |
L’intervenante a précisé que le Panama avait adopté différents plans et programmes visant à améliorer la condition de la femme. | UN | ٨٧١ - وأشارت الممثلة إلى أن بنما وضعت خططا وبرامج مختلفة للنهوض بمركز المرأة. |
79.40 Poursuivre ses efforts visant à améliorer la condition de la femme et à rendre les femmes plus autonomes (Jordanie); | UN | 79-40- مواصلة جهودها من أجل تحسين وضع المرأة وتمكينها (الأردن)؛ |
Quant aux pays en développement, ils devront montrer qu'ils sont fermement résolus à améliorer la condition de la femme. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية فإنه يجب عليها أن تبرهن على تصميمها الحازم على تحسين مركز المرأة. |