L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. | UN | ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم. |
Le Gouvernement se félicite de ce suivi détaillé par les organes conventionnels, qui contribuera à améliorer la protection des droits des personnes privées de leur liberté en Suède. | UN | وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد. |
Organisée par l'Assemblée nationale du Bénin à Cotonou, cette Conférence a adopté une déclaration importante ainsi qu'un plan d'action visant à améliorer la protection des réfugiés. | UN | واعتمد المؤتمر الذي استضافته جمعية بنن الوطنية في كوتونو إعلاناً مهماً وخطة عمل لتحسين حماية اللاجئين. |
Le projet de loi comprenait également des dispositions visant à améliorer la protection des victimes d'actes criminels durant l'enquête et la procédure judiciaire, notamment en mettant au point un système d'enregistrement vidéo pour la déposition des témoins et l'enregistrement des travaux d'enquête. | UN | كما تضمن مشروع القانون أحكاما لتعزيز حماية ضحايا الجريمة أثناء إجراءات التحقيق والمحاكمة، بوسائل منها استجواب الشهود باستخدام معدات البث الفيديوي ونظام لتسجيل وقائع التحقيق. |
Ces opérations visaient à améliorer la protection des civils et à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وكانت هذه العمليات تهدف إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية. |
Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع. |
Les autres limites d'âge fixées à des fins particulières devraient subir à leur tour des révisions destinées à améliorer la protection de l'enfant. | UN | وينبغي أن تخضع أيضا الحدود اﻷخرى للسن، المعينة ﻷغراض خاصة، لتعديلات ترمي إلى تحسين حماية الطفل. |
Les activités tendant à améliorer la protection des témoins vont se poursuivre. | UN | وستواصل الإدارة الأنشطة التي تهدف إلى تحسين حماية الشهود في المستقبل. |
Ils ont aussi conclu des accords visant à améliorer la protection des travailleurs migrants. | UN | وأبرمت الدول كذلك ترتيبات تهدف إلى تحسين حماية العمال المهاجرين. |
Ces initiatives ont contribué à améliorer la protection des militants et à renforcer les stratégies de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في تحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان فضلاً عن تدعيم استراتيجيات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il serait également utile de savoir quelles mesures de la réforme pénale seront de nature à améliorer la protection des droits de la défense et quelle est exactement la compétence des juridictions militaires. | UN | وسيكون من المفيد معرفة تدابير عملية إصلاح القانون الجنائي التي من شأنها أن تُسهم في تحسين حماية حقوق الدفاع، وصلاحيات المحاكم العسكرية بالتحديد. |
L'instauration d'un partenariat avec les ONG est capitale pour élaborer une stratégie mondiale visant à améliorer la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتعتبر اقامة شراكة مع المنظمات غير الحكومية أمرا حاسما في تطوير استراتيجية عالمية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخليا. |
Il a réaffirmé sa volonté de travailler avec tous les acteurs qui cherchent à améliorer la protection et l'assistance aux personnes déplacées et à trouver des solutions durables pour elles. | UN | وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم. |
S'employer avec les principaux partenaires à améliorer la protection des victimes et des témoins dont le témoignage permettra de mieux lutter contre la violence sexiste; renforcer la capacité des organisations féminines à fournir des preuves devant les juridictions et les tribunaux internationaux et nationaux. | UN | التعاون مع الشركاء الرئيسيين لتعزيز حماية المجني عليهم والشهود الذين تساعد شهاداتهم في التصدي للعنف الجنساني؛ بناء قدرة المنظمات النسائية على تقديم أدلة في المحاكم الوطنية والدولية. |
La création d'espaces physiques dans lesquels elles sont en sécurité fait partie des initiatives visant à améliorer la protection des femmes réfugiées. | UN | 38 - وتشمل المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية اللاجئات توفير أحياز مكانية آمنة لهن. |
Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع. |
En 2008, le Haut-Commissaire a lancé une initiative tendant à améliorer la protection et les solutions pour les réfugiés en déplacement prolongé. | UN | وفي عام 2008، أطلقت المفوضة السامية مبادرة لتحسين الحماية والحلول للاجئين الذين ظلوا في حالة تشرد لمدة طويلة. |
Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. | UN | وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Toute recommandation tendant à améliorer la protection des droits de l'homme tient compte normalement de cette contrainte d'ordre pratique et s'articule généralement autour du cadre juridique existant. | UN | وأي توصية بتحسين حماية حقوق الإنسان تضع في اعتبارها عادة هذا القيد العملي وتقوم في العادة على أساس أي إطار قانوني قائم. |
Au plan national, le gouvernement kazakh a procédé à de vastes réformes juridiques destinées à améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | 62 - وقالت إنه على المستوى الوطني أجرت حكومتها إصلاحات قانونية رئيسية شاملة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان. |
L'Albanie et le Monténégro entretenaient des relations bilatérales fructueuses et s'attachaient en particulier à améliorer la protection des minorités établies dans les deux pays. | UN | وقد حافظت ألبانيا والجبل الأسود على علاقات ثنائية مثمرة، ركزت بوجه خاص على تعزيز حماية الأقليات التي تعيش في البلدين. |
Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. | UN | ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين. |
La plus haute attention est portée aux mesures destinées à améliorer la protection du matériel nucléaire de la République ainsi qu'à prévenir et à réprimer le transfert illégal de matières nucléaires. | UN | التدابير ذات الأولية لتعزيز الحماية المادية للمرافق النووية في كازاخستان، ومنع وقمع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية |
Dans le cadre du projet Forêt des pins, les policiers civils de la Mission aident à améliorer la protection de l'environnement dans le département du sud-est. | UN | وعن طريق مشروع غابة الصنوبر، تقدم الشرطة المدنية المساعدة في تحسين الحماية البيئية في المحافظة الجنوبية الشرقية. |