"à améliorer la santé maternelle" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تحسين صحة الأم
        
    • وتحسين صحة الأم
        
    • إلى تحسين صحة الأمهات
        
    • في تحسين صحة الأمهات
        
    • في تحسين الصحة النفاسية
        
    • إلى تحسين الصحة النفاسية
        
    • لتحسين صحة الأم
        
    • وتحسين الصحة النفاسية
        
    • في تحسين صحة الأم
        
    • على تحسين صحة الأم
        
    • بتحسين صحة الأمهات
        
    • لتحسين الصحة النفاسية
        
    D'autres organismes tels que le FNUAP, l'UNICEF et la Banque mondiale ont été invités instamment à intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et à investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وتُحث الوكالات الأخرى مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي على تكثيف جهودها في مجال تشجيع الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأم ودعم هذه الأنشطة والدعوة إليها والاستثمار فيها.
    Elle comprenait également une analyse de la conception, du niveau de coordination et de la valeur ajoutée du Fonds thématique, en tant qu'effort ciblé visant à améliorer la santé maternelle, depuis qu'ont débuté ses activités de soutien aux pays en 2008. UN واستعرض التقييم أيضا تصميم الصندوق المواضيعي لصحة الأم وتنسيقه وقيمته المضافة كجهد موجّه يرمي إلى تحسين صحة الأم منذ بداية تقديم الدعم القطري من الصندوق المواضيعي في عام 2008.
    Nous avons pris des responsabilités particulières en ce qui concerne les objectifs visant à réduire la mortalité infantile et à améliorer la santé maternelle. UN وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    L'éradication de la fistule obstétricale est l'un des objectifs fondamentaux de toute action visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et à améliorer la santé maternelle. UN 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم.
    Il encourage le système des Nations Unies à développer ce type d'activités dans les provinces, compte tenu de la nécessité de continuer à améliorer la santé maternelle dans tout le pays. UN وهو يشجع منظومة الأمم المتحدة على توسيع نطاق تغطية مثل هذه الأنشطة في المقاطعات، وذلك في ظل الحاجة المستمرة إلى تحسين صحة الأمهات في جميع أنحاء البلد.
    L'expansion spectaculaire des services dans ce domaine a réduit sensiblement l'incidence du VIH chez les enfants et a aidé à améliorer la santé maternelle. UN فقد أدّى الازدياد الضخم للخدمات ذات الصلة إلى الحد بقدر كبير من الإصابة بالفيروس بين الأطفال وأسهم في تحسين صحة الأمهات.
    Au cours de la table ronde sur la santé, il a été noté que l'éducation et l'autonomisation des femmes contribuaient considérablement à améliorer la santé maternelle et à faire baisser la mortalité post-infantile. UN وفي المناقشة التي جرت في جلسة المناقشة المتعلقة بالصحة، لوحظ أن التعليم وتمكين المرأة يسهمان بشكل ملموس في تحسين الصحة النفاسية وفي انخفاض معدل الوفيات بين الأطفال.
    52. La planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions destinées à améliorer la santé maternelle. UN 52- يعتبر تنظيم الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين صحة الأم.
    L'UNICEF copréside avec le FNUAP un groupe de travail sur les adolescentes et coopère étroitement avec la Banque mondiale, l'OMS et le FNUAP afin d'accélérer les activités tendant à améliorer la santé maternelle et celle des nouveau-nés. UN كما تعمل اليونيسيف بصورة مباشرة مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تعجيل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل الحديث الولادة.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة الأم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه.
    Au nombre des interventions visant à améliorer la santé maternelle figurent le renforcement des systèmes d'aiguillage et l'inscription des soins obstétriques d'urgence parmi les priorités des stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN 46 - وتشمل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم تعزيز نظم الإحالة وإدراج رعاية التوليد في الحالات الطارئة كبرنامج ذي أولوية في الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر.
    En coopération avec le projet de la Fondation des Nations Unies sur l'accès universel, Friends of UNFPA a plaidé en faveur d'une augmentation du financement consenti par les États-Unis pour la planification familiale à l'échelon international qui est étroitement liée à la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement visant à améliorer la santé maternelle. UN بالتعاون مع مشروع مؤسسة الأمم المتحدة للاستفادة للجميع، تدعو منظمة أصدقاء صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى زيادة تمويل الولايات المتحدة للبرامج الدولية لتنظيم الأسرة، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين صحة الأم.
    L'UNOPS a mis l'accent sur l'égalité des sexes dans le domaine de la santé et a aidé les partenaires à former du personnel de santé féminin et à améliorer la santé maternelle et infantile. UN 103 - وركز المكتب على الاعتبارات الجنسانية في ميدان الصحة، فساعد الشركاء في تدريب أخصائيات الصحة وتحسين صحة الأم والطفل.
    C'est également un moyen de réaliser les objectifs qui consistent à éliminer la pauvreté, à réduire la mortalité des enfants, à améliorer la santé maternelle, à combattre le VIH/sida, à parvenir à l'égalité des sexes et à assurer le développement durable. UN وهو أيضا أداة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر والحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة التنمية المستدامة.
    Les pays investissent de plus en plus dans la prévention et le traitement de la fistule obstétricale et la réintégration sociale des femmes souffrant de cette maladie et privilégient ces actions dans le cadre des efforts visant à améliorer la santé maternelle. UN وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات.
    L'organisation, avec le soutien de la Fondation David et Lucile Packard, a également cherché à améliorer la santé maternelle et infantile en renforçant les capacités des établissements de santé en matière de prestation de services de santé procréative de qualité. UN كما تسعى المنظمة، بدعم من مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد، إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال عن طريق تعزيز قدرات مرافق الرعاية الصحية من أجل تقديم خدمات للصحة الإنجابية تتسم بالجودة.
    c) À redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif convenu sur le plan international qui consiste à améliorer la santé maternelle en donnant davantage accès aux services d'accoucheurs qualifiés, aux soins obstétriques d'urgence et à des soins prénatals et postnatals appropriés ; UN (ج) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛
    Le fait d'arrêter de fumer ou de consommer de l'alcool pendant la grossesse a également une incidence positive immédiate sur la santé du fœtus, ce qui contribue à améliorer la santé maternelle et néonatale. UN كما يؤثر وقف تعاطي التدخين والكحول خلال الحمل بشكل إيجابي مباشر على نتائج التطور الجنيني، مما يسهم في تحسين الصحة النفاسية وصحة المواليد.
    Elle a demandé des informations sur les mesures destinées à améliorer la santé maternelle et infantile. UN وطلبت مصر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين صحة الأم والطفل.
    Elles peuvent aussi aider à réduire la mortalité des enfants, à améliorer la santé maternelle et à combattre le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies; UN ويمكنه أن يساعد أيضاً في تخفيض معدَّل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض()؛
    Cela contribuera à améliorer la santé maternelle et infantile, à promouvoir l'autonomisation des femmes et à réduire la pauvreté. UN فهي ستساعد في تحسين صحة الأم والطفل، وتعزز تمكين المرأة وتخفض الفقر.
    Depuis 2008, Zonta International soutient le FNUAP et la Campagne mondiale d'élimination de la fistule au Libéria, en cherchant à améliorer la santé maternelle (OMD 5) et à prévenir la fistule obstétricale, à traiter les femmes qui souffrent de la fistule et à assurer leur réinsertion sociale. UN ومنذ عام 2008، تقدم المنظمة الدعم لصندوق الأمم المتحدة للسكان وللحملة العالمية للقضاء على الناسور في ليبريا، عملاً على تحسين صحة الأم (الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية) وعلى الوقاية من ناسور الولادة، ومعالجة النساء اللاتي يعانين من الناسور، وإعادة تأهيلهن تدريجياً في مجتمعاتهن المحلية.
    La réalisation des OMD visant à améliorer la santé maternelle et à lutter contre le VIH/sida dépendra, dans une grande mesure, de l'amélioration de la qualité des services et produits de santé génésique. UN وسوف يعتمد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقة بتحسين صحة الأمهات والحد من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بدرجة كبيرة على تحسين نوعية خدمات وإمدادات الصحة الإنجابية.
    Comme pour l'objectif de la réduction de la mortalité infantile, l'accent de tout programme visant à améliorer la santé maternelle devrait être mis sur les soins prénatals, postnatals et d'urgence pour les femmes. UN كما هو الحال بالنسبة لهدف الحد من وفيات الأطفال، فإن أي برنامج مخصص لتحسين الصحة النفاسية يجب أن يركز على الرعاية السابقة واللاحقة للولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة للنساء().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus