"à améliorer la situation des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تحسين حالة
        
    • إلى تحسين وضع
        
    • لتحسين حالة
        
    • على تحسين وضع
        
    • في تحسين أحوال
        
    • في تحسين أوضاع
        
    • في تحسين حالة الأسر
        
    • أجل تحسين أوضاع
        
    • للنهوض بأوضاع
        
    • نحو تحسين وضع
        
    • بتحسين أوضاع
        
    • لتعزيز أوضاع
        
    • إلى تحسين موقف
        
    • إلى تحسين أوضاع
        
    Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    Indiquer également si des programmes ou politiques visant à améliorer la situation des personnes déplacées comportent une dimension hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً.
    :: Les recommandations visant à améliorer la situation des femmes UN :: تقديم توصيات ترمي إلى تحسين وضع المرأة
    des femmes issues de minorités ethniques Ce sont toujours les politiques d'emploi généralistes qui sous-tendent les efforts visant à améliorer la situation des femmes issues de minorités ethniques sur le marché du travail. UN ما زالت السياسات العامة للتوظيف تشكل أساس الجهود الرامية إلى تحسين وضع نساء مجموعات الأقليات الإثنية في سوق العمل.
    Ce dernier est résolu à poursuivre ses efforts visant à améliorer la situation des déplacés et à garantir la sécurité des organisations d'aide. UN والحكومة ملتزمة بمواصلة جهودها لتحسين حالة المشردين داخلياً، وكذلك ضمان أمن منظمات المعونة.
    Il faut également des mesures destinées à améliorer la situation des femmes rurales, en particulier en matière d'éducation. UN وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل على تحسين وضع المرأة الريفية خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    Le Comité prend note des mesures visant à améliorer la situation des Roms dans divers domaines tels que l'emploi, les soins de santé, le logement et l'éducation. UN وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم.
    Une action internationale telle qu'elle est définie dans la résolution vise véritablement à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN والعمل الدولي، من قبيل ما ورد في القرار، يسعى بالفعل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Ils servent d'orientations pour notre politique nationale visant à améliorer la situation des enfants. UN إنها بمثابة مبادئ توجيهية لسياستنا الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الطفل.
    Des subventions au titre de l'assurance maladie visent à améliorer la situation des femmes enceintes : il s'agit d'encourager les femmes à avoir des enfants et à garder le fœtus une fois conçu. UN وتهدف إعانات التأمين الصحي إلى تحسين حالة الحوامل: إذ أن المراد بها تشجيع النساء على الإنجاب والحفاظ على الجنين.
    En vue de renforcer l'intégration du genre, la Finlande a soutenu divers projets et mesures visant à améliorer la situation des femmes. UN وتوخياً لتعزيز تعميم هذه المسألة، قُدم الدعم إلى العديد من التدابير والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Cette délégation est également chargée de promouvoir et d'appuyer des activités et des projets municipaux qui visent à améliorer la situation des Roms. UN ويتولى الوفد أيضا مهمة تعزيز ودعم المشاريع والأنشطة على مستوى البلديات الرامية إلى تحسين وضع الروما.
    D'autres textes législatifs appropriés se rapportent aux mesures visant à améliorer la situation des victimes dans les procédures pénales, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي.
    Ce don est destiné à améliorer la situation des réfugiés et des populations vulnérables vivant au Gabon. UN وهذا التبرع سيُستخدَم لتحسين حالة اللاجئين والسكان المستضعفين الذين يعيشون في غابون.
    Il contient également 11 recommandations visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويتضمن التقرير إحدى عشرة توصية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Au cours du dernier exercice biennal, l'OIT a poursuivi ses activités de coopération technique visant à améliorer la situation des travailleuses dans un certain nombre de régions. UN وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق.
    Son objectif est d'encourager la sensibilisation, de promouvoir la paix et de fournir des services qui contribueront à améliorer la situation des personnes vivant avec un handicap et, par conséquent, le peuple ougandais dans son ensemble. UN وتتمثل رؤيتنا في نشر الوعي، وتعزيز السلام، وتقديم الخدمات التي تساعد على تحسين وضع المعوقين، ومن ثم شعب أوغندا ككل.
    Il a demandé comment l'UNICEF œuvrait avec ses partenaires pour aider les pays à améliorer la situation des jeunes filles. UN واستفسر عن الطريقة التي تعمل بها اليونيسيف مع الشركاء من أجل مساعدة البلدان في تحسين أحوال الفتيات.
    Ces derniers ont contribué considérablement à améliorer la situation des femmes. UN وقد أسهمت تلك المشاريع، بشكل كبير، في تحسين أوضاع المرأة.
    Même s'il ne s'agit pas d'un véritable emploi, dans des contextes de crise structurelle comme c'est le cas actuellement, on n'en fait un outil de politiques publiques susceptible de contribuer à améliorer la situation des ménages en situation d'extrême vulnérabilité. UN فعلى الرغم من أنها لا تمثل أعمالا حقيقية فإنها تمثل في سياق أزمة هيكلية مثل الأزمة الراهنة أداة للسياسة الحكومية يمكن أن تسهم في تحسين حالة الأسر التي في وضع هش للغاية.
    Elle a encouragé le Kazakhstan à poursuivre ses efforts tendant à améliorer la situation des femmes et des filles. UN وشجعت كازاخستان على مواصلة جهودها من أجل تحسين أوضاع النساء والفتيات.
    48. Le Plan national de développement pour 2007-2010 contient plusieurs dispositions qui visent à améliorer la situation des femmes afro-équatoriennes. UN 48- تتضمن خطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2010 العديد من الأحكام التي وُضعت للنهوض بأوضاع الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي.
    Ces activités ont résulté de l'application des politiques gouvernementales qui visaient à améliorer la situation des femmes et des enfants au Suriname et d'un certain nombre de programmes exécutés par des organisations internationales apportant leur soutien aux politiques du Gouvernement. UN وقد نتج ذلك عن سياسة الحكومة التي جرى توجيهها نحو تحسين وضع المرأة والأطفال في سورينام وعن عدد من برامج المنظمات الدولية التي دعمت سياسة الحكومة.
    1. Depuis la présentation du rapport initial en 1994 et du deuxième rapport périodique en 1998, le Liban a pris des mesures positives et réalisé des progrès importants sur le plan de la législation visant à améliorer la situation des enfants dans de nombreux domaines. UN 1- منذ إعداده للتقرير الوطني اللبناني الأول الذي صدر في عام 1994 وللتقرير الثاني عام 1998، سجل لبنان خطوات إيجابية وإنجازات مهمة في إطار التشريعات المتعلقة بتحسين أوضاع الطفل في شتى المجالات.
    La loi de 1996 sur le logement a ajouté des dispositions visant à améliorer la situation des personnes qui doivent fuir leur hébergement à la suite d’actes de violence. UN وقد استحدث قانون اﻹسكان لسنة ١٩٩٦ أحكاما لتعزيز أوضاع الذين يضطرون للفرار من ديارهم نتيجة للعنف.
    L'objectif principal du programme est de clarifier les conditions régissant les carrières dans la recherche et de renforcer les conditions préalables qui, lorsqu'elles sont remplies, contribueront à améliorer la situation des femmes chercheurs. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في زيادة توضيح شروط اتّباع مسار وظيفي علي صعيد البحث، إلى جانب تعزيز المتطلبات الأساسية التي من شأنها أن تؤدي عند تحقيقها إلى تحسين موقف الباحثات.
    La loi de 2008 sur l'asile visait à améliorer la situation des personnes appelées à demeurer longtemps en Suisse. UN ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus