98. La communauté internationale devrait s'employer à améliorer le fonctionnement et la transparence des marchés internationaux de produits. | UN | ٩٨ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحسين أداء اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية وزيادة شفافيتها. |
Le Comité consultatif se félicite de l'adoption de ces mesures, qui visent à améliorer le fonctionnement des missions. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التدابير الهادفة إلى تحسين أداء البعثات. |
Il faut chercher à améliorer le fonctionnement du marché des produits de base. | UN | كذلك من المطلوب بذل الجهود لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية. |
B. Activités de coopération visant à améliorer le fonctionnement du secteur extérieur | UN | باء - اﻹجراءات التعاونية لتحسين أداء القطاع الخارجي |
Nous comptons que la Conférence et la réunion au sommet contribueront à améliorer le fonctionnement de cette importante institution régionale, mais qu'ils serviront aussi de catalyseur aux efforts tendant à édifier une Europe démocratique et intégrée où la raison l'emportera sur le nationalisme. | UN | ونحن نتوقع من المؤتمر واجتماع القمة، ليــس فقط أن يسهما في تحسين أداء هذا الترتيب اﻹقليمي الهام. ولكن أن يكونا أيضا وسيلة مفيدة في الجهــود الرامية الى تحقيق أوروبا ديمقراطية موحدة حيث تسود العقلانية على التعصب القومي. |
Depuis le lancement de la réforme, le Présidium de la Cour suprême a présenté un certain nombre de propositions visant à améliorer le fonctionnement de la justice. | UN | ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة. |
Enfin, il faudrait s'attacher particulièrement à réduire les droits de douane prohibitifs, ainsi qu'à améliorer le fonctionnement du mécanisme de contingents tarifaires. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض التعريفات الباهضة وكذلك إلى تحسين أداء آلية الحصة التعريفية. |
La Mission continuera en outre de s'attacher à améliorer le fonctionnement du système de justice pénale. | UN | وستواصل البعثة أيضا بذل جهودها الشاملة الرامية إلى تحسين أداء نظام العدالة الجنائية. |
38. Cette dernière consiste avant tout à adopter des mesures visant à améliorer le fonctionnement du marché du travail. | UN | ٨٣- وتركز سياسة سوق العمل على التدابير الرامية إلى تحسين أداء سوق العمل. |
Compte tenu du temps très court qui nous reste imparti d'ici la fin de la session de 1998, j'ai décidé de donner la priorité aux consultations relatives à de nouvelles idées et à de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement de la Conférence qui ont été présentées au cours de la présente session. | UN | وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية. |
VI. MESURES PROPRES à améliorer le fonctionnement, LA PRODUCTIVITÉ ET L'EFFICACITÉ DU CORPS COMMUN D'INSPECTION | UN | سادســا - تدابير لتحسين أداء وحدة التفتيش المشتركة وإنتاجيتها وأثرها |
8. Mesures visant à améliorer le fonctionnement de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme 11 | UN | 8- تدابير لتحسين أداء أعمال اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 11 |
Plusieurs propositions visant à améliorer le fonctionnement du système financier mondial ont été faites et certaines d’entre elles ont été appliquées. | UN | ٩٨ - وقد قدمت مقترحات عديدة لتحسين أداء النظام المالي العالمي، وجرى تنفيذ بعضها. |
Dans ce cadre, je voudrais saluer la dernière initiative du Secrétaire général consistant à présenter un projet de réforme comportant un ensemble de dispositions de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، فإنـني أقدر المبـادرة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام، المتمثلة في تقديــم مشروع ﻹصلاح منظمة اﻷمم المتحدة، يتضمن مجمـوعة من التدابــير، من شأنها أن تساهم في تحسين أداء المنظمة. |
Le Mouvement des pays non alignés estime que les mesures proposées dans le projet de résolution pourraient contribuer à améliorer le fonctionnement de la Commission et à renforcer son rôle dans la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وتؤمن حركة بلدان عدم الانحياز بأن التدابير المقترحة في مشروع القرار يمكن أن تساهم في تحسين أداء اللجنة وتحسين دورها في النهوض بالسلام والأمن. |
Le Médiateur de la République étudie la réclamation qui lui est soumise ; lorsqu'elle lui parait justifiée, il présente un rapport écrit contenant les recommandations susceptibles de régler les différends et, le cas échéant, suggère les propositions tendant à améliorer le fonctionnement de l'organisme concerné. | UN | ويدرس وسيط الجمهورية الشكوى التي ترفع إليه، ويُعدّ، إذا بدت له الشكوى مبررة، تقريراً مكتوباً يتضمن التوصيات الكفيلة بتسوية النزاع، ويقدم، عند الاقتضاء، اقتراحات ترمي إلى تحسين عمل الهيئة المعنية. |
Dans l'esprit de la résolution 58/41 de l'Assemblée générale et compte tenu des résolutions 58/126 et 58/316, ma délégation estime que les mesures énoncées dans le projet de résolution pourraient contribuer à améliorer le fonctionnement et le rôle de la Première Commission. | UN | وبروح من قرار الجمعية العامة 58/41، ومراعاة للقرارين 58/126 و 58/316، يعتقد وفد بلادي أن التدابير المحددة في مشروع القرار يمكن أن تساهم في تحسين عمل اللجنة الأولى والدور الذي تضطلع به. |
16. Le Manuel visant à améliorer le fonctionnement des procédures spéciales en s'appuyant sur les meilleures pratiques exposerait les méthodes de travail. | UN | 16- ومن شأن دليل العمل الذي يهدف إلى تحسين تشغيل الإجراءات الخاصة على أساس أفضل الممارسات أن يوضح أساليب العمل. |
La Norvège a, en outre, appuyé les efforts destinés à améliorer le fonctionnement de la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت النرويج الجهود الرامية إلى تحسين سير الأعمال في المؤتمر. |
Je me félicite que la direction de l'ONU soit disposée à proposer des changements viables destinés à améliorer le fonctionnement du Secrétariat. | UN | ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة. |
Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. | UN | ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي. |
De même, pour améliorer l'efficacité et le rendement de l'administration fiscale, de nombreux pays exécutent des programmes visant à remanier de fond en comble et à améliorer le fonctionnement d'institutions concernées par le calcul, la collecte et la mise en recouvrement de l'impôt. | UN | وبالمثل، ولتعزيز جدوى الادارة الضريبية وفعاليتها، تقوم عدة بلدان بتنفيذ برامج تهدف الى إدخال إصلاح شامل على المؤسسات المعنية بتقدير الضرائب وتحصيلها وتطبيق نظمها وتحسين سير تلك المؤسسات. |
Mesures propres à améliorer le fonctionnement et l'impact du Corps commun d'inspection A. Utilité et impact | UN | تدابير زيادة تعزيز أداء وحدة التفتيش المشتركة وآثارها |
Les États Parties peuvent aussi aider à améliorer le fonctionnement du système. | UN | 17 - وتابع قائلا إنه يتعين على الدول الأطراف المساهمة في تحسين سير النظام. |
60. Des groupements de transport en transit pourraient servir de structure de coopération pour l'échange d'informations et de données d'expérience et pour concevoir en commun des solutions visant à améliorer le fonctionnement d'un couloir. | UN | 60- ولوضع الحلول من أجل تحسين أداء ممرات النقل، يمكن أن تكون الهياكل التعاونية التي تكفل تقاسم المعلومات والخبرات، فضلاً عن الإجراءات المشتركة، في شكل مجموعات للنقل العابر. |
Le Gouvernement australien est déterminé à améliorer le fonctionnement des mécanismes internationaux de défense des droits fondamentaux et notamment des droits des femmes. | UN | 31 - وقالت إن الحكومة الاسترالية عقدت العزم على تحسين عمل الآليات الدولية للدفاع عن الحقوق الأساسية، وخاصة حقوق المرأة. |
Le Comité consultatif compte que ces propositions se fondront sur un plan bien articulé assorti de mesures tendant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation plutôt que de simplement réduire les coûts. | UN | وتأمل اللجنة أن ترتكز هذه المقترحات على خطة واضحة تمام الوضوح ومشفوعة بتدابير ترمي الى تعزيز أداء المنظمة بدلا من الركون الى تخفيض التكاليف. |