Les mesures qui avaient été prises pour raccourcir les temps de réponse dans le cadre d'efforts plus larges visant à améliorer le processus de recrutement se sont révélées efficaces de bien des façons : | UN | وقد اتخذت عدة إجراءات لتحسين زمن الاستجابة كجزء من الجهود الأوسع لتحسين عملية التوظيف ترتبت عليها عدة نتائج هامة: |
On s'emploie actuellement à redéfinir les compétences qui seront exigées du coordonnateur résident de façon à améliorer le processus de sélection, la notation et la formation. | UN | وتجري إعادة تحديد للمؤهلات المطلوبة في المنسق المقيم لتحسين عملية الاختيار وتقييم اﻷداء والتدريب. |
Il a engagé les autorités à améliorer le processus budgétaire, à renforcer la transparence et à inscrire les dépenses extrabudgétaires dans le budget. | UN | وحثوا السلطات على تحسين عملية وضع الميزانية، وتعزيز الشفافية وإدراج " نفقات من خارج الميزانية " في الميزانية. |
30. La Section pourrait dans ce but s'attacher surtout à améliorer le processus de formulation et d'examen préalable des programmes et des projets, sans y participer directement. | UN | ٣٠ - ويمكن القيام بذلك، مثلا، بالتركيز على تحسين عملية صياغة البرامج والمشاريع وتقديرها دون المشاركة في ذلك مباشرة. |
Cette approche se fonderait sur l'élaboration de profils de pays adaptés et appropriés qui contribuerait activement à améliorer le processus d'établissement de rapports dans le cadre de la Convention. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقوم على إسهام فعال في تحسين عملية تقديم التقارير المتعلقة بالاتفاقية من خلال إعداد موجز قطري لائق ومكيّف. |
Les organisations doivent en outre instituer des mécanismes d'information en retour et d'intégration des enseignements tirés de l'expérience, pour que celle-ci serve à améliorer le processus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات وضع آليات للتعليقات والدروس المستفادة، بغية الاستفادة من الخبرات لتحسين العملية. |
La MINUL est déterminée à améliorer le processus de budgétisation axée sur les résultats. | UN | البعثة ملتزمة بتحسين عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Il a fait plusieurs recommandations visant à améliorer le processus actuel de versement des contributions, ainsi que la communication entre l'Office des Nations Unies à Nairobi d'une part et les États Membres et la Chase d'autre part. L'Office des Nations Unies à Nairobi et le Département de la gestion ont tous deux accepté les conclusions et recommandations du Bureau. | UN | وقدم عدة توصيات تهدف إلى تحسين العملية الحالية لدفع التبرعات وتحسين سبل الاتصال بين مكتب نيروبي والدول الأعضاء وبين المكتب ومصرف تشيس. وقبل كل من مكتب نيروبي وإدارة الشؤون الإدارية بنتائج التقرير وتوصياته. |
52. La Commission estimait qu'il fallait en permanence chercher à améliorer le processus de consultation et constamment innover. | UN | ٥٢ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر الجهود الرامية الى تحسين العملية الاستشارية مسألة مستمرة تقتضي التجديد المستمر. |
C'est au cours de ces réunions que des propositions techniques tendant à améliorer le processus d'inscription sur les listes électorales ont été discutées et évaluées. | UN | وفي هذه الاجتماعات جرى بحث وتقييم الاقتراحات التقنية الرامية الى تحسين عملية التسجيل. |
De nombreux orateurs ont réaffirmé leur attachement au principe selon lequel les priorités et les stratégies nationales doivent servir de pivot au travail des fonds et programmes des Nations Unies et demandé que toute nouvelle proposition visant à améliorer le processus d'approbation des programmes de pays obéisse à ce principe. | UN | 38 - وأكد متكلمون عديدون من جديد دعمهم لمبدأ وضع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية في صدارة الأعمال التي تقوم بها الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وطلبوا أن يحكم هذا المبدأ أية مقترحات أخرى تقدم من أجل تحسين عملية اعتماد البرنامج القطري. |
Il s'est également attaché à améliorer le processus de mise au point et de transfert de technologies intéressant l'adaptation. | UN | كما سعى فريق الخبراء لتحسين عملية تطوير ونقل التكنولوجيات المهمة للتكيف. |
105. J'ai également fait des propositions visant à améliorer le processus d'examen et d'approbation du budget des opérations de maintien de la paix. | UN | ١٠٥ - وقد قدمت أيضا مقترحات لتحسين عملية استعراض ميزانيات عمليات حفظ السلام واعتماد هذه الميزانيات. |
Dans son rapport, le Groupe de travail a recommandé à la Commission des droits de l'homme d'inviter tous les États ayant des affaires non résolues à adopter des mesures propres à améliorer le processus d'élucidation. | UN | وقد أوصى الفريق العامل في تقريره بأن تطلب لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول التي لديها حالات معلقة أن تعتمد تدابير مناسبة لتحسين عملية استجلاء الحالات. |
Des mesures précises destinées à améliorer le processus d’évaluation ont été proposées. | UN | ٢١٦ - واقترحت تدابير محددة لتحسين عملية التقييم. |
Des mesures précises destinées à améliorer le processus d’évaluation ont été proposées. | UN | ٢١٦ - واقترحت تدابير محددة لتحسين عملية التقييم. |
Bien que limitées à nombre d'égards, ces méthodes peuvent contribuer à améliorer le processus de prise de décisions en définissant plus clairement les coûts et avantages résultant des divers modes d'utilisation des forêts, et en indiquant la portée des différentes mesures qui pourraient être prises pour internaliser les coûts environnementaux et sociaux. | UN | ولئن كانت تلك المنهجيات تتسم بكثير من أوجه القصور فهي يمكن أن تساعد على تحسين عملية اتخاذ القرار إن تحددت بمزيد من الوضوح التكاليف والمنافع المرتبطة بشتى أنماط استغلال الغابات، وتبين نطاق تطبيق مختلف القياسات ﻹضفاء الطابع المحلي على التكاليف البيئية والاجتماعية. |
Bien que limitées à nombre d'égards, ces méthodes peuvent contribuer à améliorer le processus de prise de décisions en définissant plus clairement les coûts et avantages résultant des divers modes d'utilisation des forêts, et en indiquant la portée des différentes mesures qui pourraient être prises pour internaliser les coûts environnementaux et sociaux. | UN | ولئن كانت هذه المنهجيات تتسم بكثير من أوجه القصور فهي يمكن أن تساعد على تحسين عملية اتخاذ القرارات إن تحددت بمزيد من الوضوح التكاليف والمنافع المرتبطة بشتى أنماط استغلال الغابات، وتبين نطاق تطبيق مختلف القياسات ﻹضفاء الطابع المحلي على التكاليف البيئية والاجتماعية. |
Ces méthodes, bien que limitées à bien des égards, pourraient contribuer à améliorer le processus de prise de décisions en définissant plus clairement les coûts et avantages résultant des différents modes d'utilisation des forêts, et en indiquant le champ d'application des différentes mesures prises pour tenir compte des coûts environnementaux et sociaux. | UN | وفي حين أن هذه المنهجيات يرتبط بها عديد من أوجه القصور، فإنها يمكن أن تساعد في تحسين عملية صنع القرار بما تتيحه من تحديد أكثر وضوحا للتكاليف والفوائد المرتبطة بمختلف أنواع استخدام الغابات، ومن بيان لنطاق تطبيق المقاييس المختلفة لاستيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية. |
Le rôle principal de ce programme consiste à améliorer le processus d'élaboration, d'application et de suivi des stratégies et politiques industrielles afin d'accroître la contribution de l'industrie à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واو-14- تتمثّل المساهمة الرئيسية لهذا البرنامج في تحسين عملية وضع الاستراتيجيات وتقرير السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها بغية تعزيز مساهمة الصناعة في نمو الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les organisations doivent en outre instituer des mécanismes d'information en retour et d'intégration des enseignements tirés de l'expérience, pour que celle-ci serve à améliorer le processus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات وضع آليات للتعليقات والدروس المستفادة، بغية الاستفادة من الخبرات لتحسين العملية. |
Le Bureau a apporté la preuve qu'il possédait les compétences nécessaires pour continuer à établir le rapport du Secrétaire général et est résolu à améliorer le processus de contrôle des programmes. | UN | ولقد أظهر المكتب على نحو ملائم أن لديه الخبرات المطلوبة لمواصلة إعداد تقرير اﻷمين العام، كما أن المكتب ملتزم بتحسين عملية رصد البرامج. |
58. L'Irlande s'est enquise de ce que le Kazakhstan prévoyait pour poursuivre les réformes visant à améliorer le processus électoral, à remédier à la faible participation de l'opposition et à inciter les minorités ethniques à y participer en plus grand nombre. | UN | 58- وسألت آيرلندا كازاخستان عن خططها لمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين العملية الانتخابية، ومعالجة انخفاض مستوى مشاركة المعارضة، وتشجيع الأقليات الإثنية على المزيد من المشاركة. |
52. La Commission estimait qu'il fallait en permanence chercher à améliorer le processus de consultation et constamment innover. | UN | ٥٢ - وأكدت اللجنة أنها تعتبر الجهود الرامية الى تحسين العملية الاستشارية مسألة مستمرة تقتضي التجديد المستمر. |
100. Une évaluation finale d’un projet visant à améliorer le processus de développement et de coopération juridiques en Amérique centrale a fait apparaître que le projet avait été bien conçu et que les produits prévus avaient été réalisés. | UN | ٠٠١ - وخلص تقييم ختامي لمشروع هدف الى تحسين عملية التطوير والتعاون القانونيين في أمريكا الوسطى الى أن المشروع كان جيد الصوغ وأحدث النتائج المعتزمة . |
De nombreux orateurs ont réaffirmé leur attachement au principe selon lequel les priorités et les stratégies nationales doivent servir de pivot au travail des fonds et programmes des Nations Unies et demandé que toute nouvelle proposition visant à améliorer le processus d'approbation des programmes de pays obéisse à ce principe. | UN | 192- وأكد متكلمون عديدون من جديد دعمهم لمبدأ وضع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية في صدارة الأعمال التي تقوم بها الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وطلبوا أن يحكم هذا المبدأ أية مقترحات أخرى تقدم من أجل تحسين عملية اعتماد البرنامج القطري. |