Nous appuierons également tous les efforts visant à améliorer les capacités du Secrétariat en matière de gestion et de promotion de la réforme des instances intergouvernementales. | UN | وسندعم أيضا الجهود الهادفة إلى تحسين القدرات الإدارية للأمانة العامة وللترويج لإصلاح الهيئات الحكومية الدولية. |
Ces mesures devraient viser non seulement à accroître les exportations mais aussi à améliorer les capacités productives et à relever le niveau de productivité. | UN | وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية. |
En aidant à améliorer les capacités et les compétences, il permettra d'accroître l'efficacité et la rentabilité du transport aérien régional. | UN | وستُساعد على تحسين القدرات والمهارات المهنية من أجل تحقيق قطاع نقل جوي إقليمي أكثر كفاءة وفعالية. |
Ces activités visent globalement à améliorer les capacités institutionnelles et la compétitivité des pays bénéficiaires et le climat général des affaires dans ces pays. | UN | والهدف العام من عمل الأمانة هو المساعدة في تحسين القدرات المؤسسية والقدرة التنافسية لتلك البلدان وتحسين مناخ الأعمال فيها بصورة عامة. |
Ceci implique l'adoption de politiques visant spécifiquement à améliorer les capacités institutionnelles locales et à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتطلب هذه النهج سياسات معينة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتعزيز تنمية الموارد البشرية. |
Cette initiative vise à améliorer les capacités en procédant à l'évaluation et à la planification intégrées du développement durable axé plus particulièrement sur l'agriculture, l'allègement de la pauvreté, la gestion de l'environnement et la promotion du commerce durable. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز القدرات عن طريق إجراء التقييم والتخطيط المتكامل من أجل التنمية المستدامة مع التركيز بصفة خاصة على الزراعة، والتخفيف من الفقر، والإدارة البيئية وتعزيز التجارة المستدامة. |
Des services d'experts additionnels fournis à des pays ayant des besoins particuliers aident à améliorer les capacités d'enquête sur les ménages dans de nombreux pays. | UN | وتساعد الخبرات الإضافية التي تقدم إلى البلدان ذات الاحتياجات المحددة في تحسين القدرة على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في كثير من البلدان. |
Il cherchera également à améliorer les capacités technologiques pour concevoir et mettre en œuvre des processus de transformation de déchets en énergie. | UN | وسيسعى المشروع أيضا إلى تحسين القدرات التكنولوجية لتصميم وتنفيذ عمليات تحويل النفايات إلى طاقة. |
Les efforts du système viseront à établir un programme cohérent d'activités complémentaires propres à améliorer les capacités institutionnelles palestiniennes. | UN | وسوف تستهدف منظومة اﻷمم المتحدة، فيما تبذله من جهود صياغة برنامج متماسك لﻷنشطة التكميلية من شأنه أن يؤدي إلى تحسين القدرات المؤسسية الفلسطينية. |
La gageure pour les responsables sera d'élaborer des politiques visant à améliorer les capacités d'offre des secteurs financier et non financier tout en empêchant la situation budgétaire de se détériorer encore. | UN | والتحدي الذي تواجهه السلطات هو تصميم سياسات تهدف إلى تحسين القدرات اﻹمدادية لكل من القطاع المالي والقطاع غير المالي دون أن تتفاقم الحالة المالية. |
Aide du secrétariat aux Parties dans leurs demandes de financement au Programme de démarrage rapide pour un projet visant à améliorer les capacités d'application. | UN | قدمت الأمانة المساعدة للأطراف في الحصول على التمويل لبرنامج البداية السريعة وهو مشروع يهدف إلى تحسين قدرات الإنفاذ. |
Ces politiques ne devraient pas avoir pour seul objectif d'accroître les exportations; elles devraient chercher aussi à améliorer les capacités productives et la productivité plus en profondeur, par exemple en investissant davantage dans la recherchedéveloppement (RD) agricole ou en encourageant la création de grandes entreprises. | UN | وينبغي ألاّ تسعى هذه السياسات إلى زيادة الصادرات فحسب، بل أن تسعى أيضاً إلى تحسين قدرات الإنتاج والإنتاجية على مستوى أعمق، وذلك، مثلاً، من خلال زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في المجال الزراعي أو تشجيع إنشاء شركات كبرى. |
À cet égard, je voudrais souligner l'importance de la mise en place, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, d'une chambre spécialement compétente pour juger des crimes de guerre. Cette décision entre dans le cadre d'une politique tendant à améliorer les capacités des juridictions nationales de reprendre ces affaires. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية إنشاء دائرة خاصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في إطار محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، كجزء من سياسة تهدف إلى تحسين قدرات المحاكم الوطنية على تناول تلك القضايا. |
Au niveau national, il aide à améliorer les capacités institutionnelles et opérationnelles. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يساعد المكتب على تحسين القدرات المؤسسية والتشغيلية. |
Dans le domaine de la formation, des ateliers et des cours seront organisés afin de contribuer à améliorer les capacités techniques des bénéficiaires. | UN | وفي مجال التدريب، سيجري إعداد حلقات عمل ودورات دراسية للمساعدة على تحسين القدرات التقنية للمستفيدين. |
Dans le domaine de la formation, des ateliers et des cours seront organisés afin de contribuer à améliorer les capacités techniques des parties prenantes intéressées et des utilisateurs finals. | UN | وفي مجال التدريب، سوف تنظم حلقات عمل ودورات دراسية من أجل المساهمة في تحسين القدرات العلمية لأصحاب المصلحة والمستخدمين النهائيين المعنيين. |
Élaborer des modules de formation destinés à améliorer les capacités nationales relatives aux nouvelles techniques d'évaluation | UN | إعداد وحدات تدريبية لتحسين القدرة الوطنية في أساليب التقييم الجديدة |
Elle doit travailler en coopération étroite avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et servir de moyen d'intégration de toutes les activités visant à améliorer les capacités d'application des sanctions ciblées, quel que soit le régime de sanctions appliqué en particulier. | UN | وينبغي أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب التي يمكن أن تضطلع بمهمة تحقيق تكامل النظم لجميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات المتعلقة بتنفيذ الجزاءات المحددة الهدف، بغض النظر عن أي نظام جزاءات معين. |
Il a aidé à améliorer les capacités de contrôle du service de surveillance des frontières de la Fédération de Russie le long de la frontière avec l'Afghanistan et le Tadjikistan, ce qui s'est traduit par une augmentation des saisies de drogues. | UN | وقدم اليوندسيب المساعدة في تحسين القدرة الرقابية لسلاح الحدود الاتحادي الروسي على الحدود مع أفغانستان وطاجيكستان، وأدى ذلك إلى ازدياد مضبوطات المخدرات. |
En particulier, malgré le succès des mesures de stabilisation macro-économique à court terme, les réformes semblent parfois ne pas avoir contribué à supprimer les contraintes structurelles pesant sur l'économie des PMA ni à améliorer les capacités de production et la diversification des exportations. | UN | فبالرغم مما تحقق بشكل خاص من نجاح في تأمين استقرار الاقتصادي الكلي في اﻷجل القصير، توجد أحيانا حالات معينة يبدو فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات. |
Elle a aidé à améliorer les capacités et la compréhension des questions essentielles liées à la réduction des risques de catastrophe à l'échelon local. | UN | كما أدت إلى تحسين القدرة والإدراك على الصعيد المحلي بالمسائل الرئيسية للحد من مخاطر الكوارث. |
Ce programme vise à améliorer les capacités des villes à protéger les citadins et leurs biens et à se relever suite à une catastrophe. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين قدرة المدن والبلدات على حماية المواطنين الحضريين وأصولهم، والتغلب على الأخطار. |
Le Gouvernement pakistanais a élaboré un plan visant à améliorer les capacités intégrées de prévisibilité des inondations et à établir des cartes de risques. | UN | وأعدت حكومة باكستان خطة لتحسين القدرات المتكاملة في مجال التنبؤ بالفيضانات وتعزيز قدراتها في مجال رسم خرائط مناطق الخطر. |
Le développement humain recouvre tous les efforts visant à améliorer les capacités de l'homme et élargir les choix qui s'offrent à lui. | UN | والتنمية البشرية تشمل جميع الجهود المبذولة لتحسين قدرات اﻹنسان ولزيادة خياراته. |
Il reste à assurer la formation des cadres militaires, à améliorer les capacités du Ministère, à augmenter les effectifs de l'armée de l'air et à mettre en place les systèmes, les mécanismes et les organismes voulus pour assurer le maintien d'une force professionnelle moderne. | UN | وتشمل التحديات الماثلة تنمية القدرات القيادية، وتحسين قدرات الوزارات، وقوام سلاح الطيران، وإنشاء النظم والعمليات والمؤسسات اللازمة للحفاظ على قوة حديثة ومؤهلة مهنيا. |
L'Opération continuera de mettre en œuvre sa stratégie de formation, qui vise à renforcer diverses compétences spécialisées et techniques et à améliorer les capacités d'encadrement, de gestion et d'organisation du personnel recruté sur les plans international et national. | UN | 61 - وستواصل العملية تنفيذ استراتيجيتها للتدريب التي أعدت لتعزيز مختلف المهارات الفنية والتقنية، وتحسين مهارات الموظفين الدوليين والوطنيين في مجالات القيادة والإدارة والتنظيم. |
Des liens entre les grappes de PME locales et les distributeurs mondiaux peuvent contribuer à améliorer les capacités et les compétences des entreprises locales. | UN | ويمكن للروابط بين المنشآت المحلية الصغيرة والمتوسطة وبين تجار التجزئة العالميين أن تساهم في تحسين قدرات ومهارات الشركات المحلية. |