À cet effet, l'Argentine, conjointement avec d'autres pays, s'efforce de contribuer à améliorer les mécanismes de déploiement. | UN | لذلك تسعى اﻷرجنتين مع بلدان أخرى لتحسين آليات الانتشار. |
Il a prié le Secrétaire général d'établir à cette fin un rapport comprenant une analyse et des propositions concrètes visant à améliorer les mécanismes de coordination des organes, programmes et institutions spécialisées, y compris la Banque mondiale, qui participent aux activités scientifiques et techniques du système des Nations Unies. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يعد، لهذا الغرض، تقريرا يتضمن تحليلا ومقترحات عملية المنحى لتحسين آليات التنسيق التابعة للهيئات والبرامج والوكالات المتخصصة، بما في ذلك البنك الدولي، التي تشترك في أنشطة العلم والتكنولوجيا التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le secrétariat est heureux d'annoncer que les efforts visant à améliorer les mécanismes de coordination existants se sont poursuivis. | UN | 25- ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين آليات التنسيق القائمة لا تزال مستمرة. |
Une autre s'est inquiétée de ce qu'un programme pilote novateur relatif à l'éducation dans les situations d'urgence ne contienne aucune donnée de référence permettant une évaluation et exhorté l'administration à améliorer les mécanismes d'évaluation intégrés facilitant le suivi des résultats des programmes. | UN | وأشار وفد آخر بقلق إلى أن أحد البرامج التجريبية الجديدة المتعلقة بالتعليم في حالات الطوارئ يفتقر إلى مؤشرات مرجعية لتقييمه، وحث الإدارة على تحسين آليات التقييم المتكامل للتحقق من نتائج البرامج. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à améliorer les mécanismes de concertation prévus dans le système d'évaluation. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء. |
Il faudrait d'ailleurs s'appliquer à améliorer les mécanismes en place. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون التركيز على تحسين الآليات القائمة. |
230. À sa vingtième session extraordinaire, l'Assemblée générale a recommandé aux États Membres plusieurs mesures propres à améliorer les mécanismes et procédures de surveillance du commerce des précurseurs. | UN | 230- وكانت الجمعية العامة قد أوصت في دورتها الاستثنائية العشرين بعدة تدابير تتخذها الدول الأعضاء لتحسين الآليات والاجراءات المتعلقة برصد الاتجار في السلائف. |
Le Royaume-Uni appuie sans réserves la réforme complète de la justice et les efforts visant à améliorer les mécanismes de coordination interne. | UN | وأشارت إلى أن المملكة المتحدة تؤيد تأييدا تاما الإصلاح الشامل للنظام القضائي، والجهود المبذولة لإقامة نظم محسنة للتنسيق الداخلي. |
Enfin, la Division de la coordination et des interventions et le secrétariat du Fonds central pour les interventions d'urgence (New York) et le Service des relations extérieures et de la mobilisation de l'aide (Genève) continueront de s'employer à améliorer les mécanismes de coordination aux échelons national, régional et international, afin d'appuyer les efforts des pays. | UN | 23-12 وأخيرا، ستواصل شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك، وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف، العمل في سبيل تحسين هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية على الأصعدة القطري والإقليمي والدولي، دعما للجهود الوطنية. |
Enfin, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continuera de s'employer à améliorer les mécanismes de coordination aux échelons national, régional et international, afin d'appuyer les efforts des pays. | UN | 22-12 وأخيرا، سيواصل المكتب العمل على تحسين هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية على الصعيد القطري والإقليمي والدولي، دعما للجهود الوطنية. |
À cet égard, les membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont pris des mesures destinées à améliorer les mécanismes de coordination et permettre ainsi une mise en œuvre progressive du Programme d'action. | UN | وبالاتساق مع ذلك اتخذت الدول الأعضاء في السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي تيسر التنفيذ السلس لبرنامج العمل. |
L'un des résultats les plus importants des efforts d'ensemble visant à améliorer les mécanismes d'aide humanitaire a été le fonctionnement efficace du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | إن أحد أهم نتائج الجهود الشاملة المبذولة لتحسين آليات الاستجابة الإنسانية هو التشغيل الفعال للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
:: Au cours du présent exercice biennal, le BSCI a formulé quelque 80 recommandations jugées capitales visant à améliorer les mécanismes de responsabilisation, à favoriser la délégation de pouvoir et à clarifier le partage des responsabilités; | UN | :: أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال فترة السنتين الحالية، نحو 80 توصية جوهرية لتحسين آليات المساءلة وزيادة تفويض السلطات وإيضاح تحديد المسؤوليات. |
Placé sous l'égide du Vice-Ministère de la justice et des droits de l'homme, il a pour mission de coordonner l'élaboration des politiques, plans et programmes du Gouvernement visant à améliorer les mécanismes de promotion, de protection et de réalisation des droits de l'homme. | UN | ويتولى مكتب وكيل وزارة العدل وحقوق الإنسان مسؤولية تنسيق الصلات وإنشائها بين السياسات والخطط والبرامج التي تضعها السلطة التنفيذية لتحسين آليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها. |
2. Prie le Secrétaire général d'établir à cette fin un rapport comprenant une analyse et des propositions concrètes visant à améliorer les mécanismes de coordination des organes, programmes et institutions spécialisées, y compris la Banque mondiale, qui participent aux activités scientifiques et techniques du système des Nations Unies. | UN | ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يُعد تقريرا لهذا الغرض يتضمن تحليلا واقتراحات عملية الوجهة لتحسين آليات التنسيق في اﻷجهزة والبرامج والوكالات المتخصصة، بما في ذلك البنك الدولي، التي تشترك في أنشطة العلم والتكنولوجيا التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elles ont encouragé les efforts visant à améliorer les mécanismes de partage de l'information entre les délégations, le Centre de situation, le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix et d'autres services du Département. | UN | وتم التشجيع على تحسين آليات تبادل المعلومات فيما بين الوفود، ومركز العمليات، ووحدة أفضل ممارسات حفظ السلام في المجالات الأخرى بالإدارة. |
Ce changement organisationnel a favorisé l'indépendance des Journées, facilité le dialogue entre les organisations de la société civile et les gouvernements et contribué à améliorer les mécanismes de responsabilité et de coordination au sein même des Journées de la société civile. | UN | وعزز هذا التغيير التنظيمي استقلال الأيام، وسهل الحوار بين منظمات المجتمع المدني والحكومات، وساعد على تحسين آليات المساءلة والتنسيق بين المنظمات نفسها. |
En augmentant le nombre de sources d'information utilisées et en demandant à différentes instances d'examiner le résultat d'opérations de collecte de données, on parviendra sans doute à améliorer les mécanismes de collecte, ainsi que l'interprétation des données. | UN | ويرجّح أن تؤدي زيادة عدد مصادر المعلومات المستخدمة وإشراك فئات مختلفة من الجماهير في دراسة نتائج تمارين جمع البيانات إلى تحسين آليات جمع البيانات وتحسين تفسيرها. |
Il faudra poursuivre les travaux visant à améliorer les mécanismes de financement à long terme, en cherchant une formule optimale pour les activités visant les annonces de contributions. | UN | ومن الواجب أن تُتابع الأعمال الرامية إلى تحسين آليات التمويل على المدى الطويل، وذلك من خلال السعي لإيجاد صيغة مُثلى لأنشطة إعلان التبرعات. |
Pour réduire les risques associés aux investissements et aux activités des entreprises, nous nous attachons à améliorer les mécanismes de protection des droits de propriété et à simplifier les procédures d'octroi de permis et d'autorisations. | UN | ولتقليل المخاطر المرتبطة بالاستثمار وأنشطة مشاريع الأعمال الحرة، نعمل على تحسين الآليات الخاصة بحماية حقوق الفقراء وتبسيط إجراءات منح الرخص والتصاريح. |
Il contient une analyse et des propositions concrètes visant à améliorer les mécanismes de coordination des organes, programmes et institutions spécialisées qui participent aux activités scientifiques et techniques du système des Nations Unies. | UN | ولقد أعد هذا التقرير استجابة للقرار المشار إليه أعلاه وهو يتضمن تحليلا لمقترحات عملية المنحى من أجل تحسين آليات التنسيق في اﻷجهزة والبرامج والوكالات المتخصصة العاملة في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا. |
4. La Norvège appuie toutes les mesures destinées à améliorer les mécanismes chargés de s'assurer que la communauté internationale s'acquitte de son obligation de prévenir les génocides. | UN | 4- وتدعم النرويج جميع التدابير الرامية إلى تحسين الآليات التي تستهدف ضمان ارتفاع المجتمع الدولي إلى مستوى التزامه بمنع الإبادة الجماعية. |