À condition que des contributions volontaires soient disponibles, ce nouveau projet, qui vise à améliorer les services et les conditions de détention des jeunes femmes mineures au Liban, sera lancé en avril 2002. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين الخدمات وظروف الاحتجاز بالنسبة للفتيات القصّر في لبنان. |
Ces ateliers ont contribué à renforcer les capacités au niveau de pays ainsi qu'à améliorer les services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | وساعدت حلقات العمل في تعزيز القدرات القطرية وتحسين الخدمات العامة وتنسيق ممارسات العمل. |
Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. | UN | وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء. |
Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des stratégies visant à améliorer les services énergétiques durables | UN | عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو استراتيجيات لتحسين خدمات الطاقة المستدامة |
Des milliers de soignants ont déjà été formés dans le cadre de projets partageant les mêmes principes et sont prêts à commencer à améliorer les services de traitement. | UN | وقد دُرِّب بالفعل الآلاف من موظفي العلاج في إطار مشاريع تتقاسم نفس الفلسفة وأُعدوا للشروع في تحسين الخدمات العلاجية. |
Le FNUAP s'est également employé à améliorer les services de protection des femmes vulnérables et maltraitées. Les Philippines | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على تحسين خدمات الحماية المقدمة للنساء المستضعفات والمعرضات لسوء المعاملة. |
Aucune de ces solutions n'est toutefois complètement satisfaisante sur divers plans : coût, capacité, conditions de transport ou fréquence des liaisons, et les efforts visant à améliorer les services de liaison maritime Apia-Tokélaou se sont poursuivis mais sans succès. | UN | إلا أن أيا منها لم يكن مناسبا تماما، سواء من حيث تكاليفها أو سعتها أو حالتها أو توفرها، وقد استمرت الجهود الرامية إلى تحسين خدمات الشحن بين آبيا وتوكيلاو، ولكن بدون نجاح. |
Les États Membres se sont engagés à accroître l'accès à l'eau et à la rendre plus abordable, et à améliorer les services d'assainissement. | UN | والتزمت الدول الأعضاء بتحسين الوصول إلى المياه بتكلفة ميسورة، وتحسين خدمات التصحاح. |
Elle s'était aussi attachée à améliorer les services de maternité de l'hôpital de la Croix-Rouge à Jérusalem. | UN | وقال إن منظمة الصحة العالمية تركز أيضا على تحسين الخدمات التي تقدم إلى اﻷمهات في مستشفى الصليب اﻷحمر بالقدس. |
Le partenariat contre le problème des sans-abri (Partnership Against Homelessness) vise à améliorer les services offerts aux sans-abri et à les sortir de cette situation. | UN | وبرنامج الشراكة لمكافحة التشرد يرمي إلى تحسين الخدمات المقدمة للمشردين وكسر حلقة التشرد. |
Les conclusions de ce rapport devaient permettre de renforcer les programmes visant à améliorer les services sociaux destinés au peuple sami. | UN | ومن شأن استنتاجات هذا التقرير أن تعزز البرامج التي ترمي إلى تحسين الخدمات الاجتماعية للشعب السامي. |
Basée sur les travaux du groupe d'experts, la décision de principe du Gouvernement sur le Programme de sécurité interne prévoit trois mesures destinées à améliorer les services offerts aux victimes de crimes. | UN | ويتضمن القرار الذي اتخذته الحكومة من حيث المبدأ بشأن هذا البرنامج في ضوء الأعمال التحضيرية التي قام بها فريق الخبراء، ثلاثة تدابير ترمي إلى تحسين الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم المذكورة. |
Il a salué également les mesures visant à éliminer l'analphabétisme, à améliorer les services de santé et à combattre la pauvreté et la traite des personnes. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذت للقضاء على الأمية وتحسين الخدمات الصحية ومحاربة الفقر والاتجار بالأشخاص. |
Cette antenne compte trois fonctionnaires dont le rôle consiste à accroître et à améliorer les services fournis aux témoins dans la région, surtout à ceux qui sont particulièrement vulnérables ou sensibles. | UN | ويتمثل دور المكتب في توسيع وتحسين الخدمات التي يقدمها إلى الشهود، وبخاصة أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص. |
En 2009, la Serbie a lancé un nouveau projet, visant à améliorer les services au niveau local, qui comporte lui aussi des dispositions concernant les personnes âgées handicapées. | UN | وأنشأت صربيا أيضا مشروعا جديدا في عام 2009 لتحسين الخدمات على المستوى المحلي يتضمن أحكاما تتعلق بكبار السن المعوقين. |
En coopération avec les municipalités, ce projet s'emploie à améliorer les services conçus à l'intention de ceux qui en ont besoin. | UN | وتُبذل جهود بالتعاون مع البلديات لتحسين الخدمات لمن يحتاجونها. |
L'exactitude des informations collectées renforce également la qualité des suggestions et recommandations visant à améliorer les services de prévention et de protection. | UN | وتعزز دقة المعلومات التي يجري جمعها أيضا جودة الاقتراحات والتوصيات المحددة لتحسين خدمات الوقاية والحماية. |
La Division est chargée d'aider à améliorer les services et infrastructures de transport et de communication des pays de la région. | UN | تتولى الشعبة مسؤولية تقديم المساعدة لتحسين خدمات النقل والاتصالات ومرافق البنية اﻷساسية المتعلقة بهما في بلدان المنطقة. |
Cette étude a été menée à bien et devrait aider les dirigeants à améliorer les services fournis. | UN | فقدم التقرير بالفعل، وينتظر أن يساعد صانعي السياسات في تحسين الخدمات. |
Il exhorte également l'État partie à améliorer les services de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث الدولة الطرف على تحسين خدمات التأهيل للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات. |
Le Comité assure aussi un contrôle continu de l'application par le service d'audit de ses recommandations visant à améliorer les services d'audit internes dispensés à ONU-Femmes. | UN | وكذلك يجري مجلس مراجعي الحسابات رصدًا مستمرًا لتنفيذ وحدة مراجعة الحسابات توصيات المجلس الرامية إلى تحسين خدمات المراجعة الداخلية للحسابات المقدمة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La Nouvelle-Zélande s'employait à réduire le nombre de victimes d'actes criminels et à améliorer les services d'aide à la disposition de celles-ci. | UN | 73- وأضافت إن نيوزيلندا ملتزمة بالعمل على تقليص الإيذاء وتحسين خدمات دعم ضحايا الإجرام. |
L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. | UN | وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا. |
L'assouplissement de la réglementation des changes a également contribué à réduire les retards et les incertitudes, et donc à améliorer les services de transport en transit. | UN | وخفض التخفيف من صرامة أنظمـة القطـع أيضاً حالات التأخيـر وعدم اليقيـن، مما ساهم في تحسين خدمات النقل العابر. |
Même si ces accords sont plus ou moins bien appliqués, il est incontestable que la plupart des pays en transit tiennent en général à améliorer les services de transit. | UN | ورغم التفاوت في تنفيذ هذه الاتفاقات والترتيبات فإن التزام معظم بلدان المرور العابر عموماً بتحسين خدمات هذا المرور ليس موضع تساؤل. |
F4. Manque de moyens financiers ou d'autres incitations pour encourager le personnel à améliorer les services | UN | ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات |
Il s'agit notamment d'investir dans des systèmes d'orientation, du matériel et des circuits d'approvisionnement propres à améliorer les services de santé maternelle et néonatale, et de mettre en place des mécanismes de supervision et de contrôle de la qualité dans tous les domaines de la prestation de services; | UN | ويشمل ذلك الاستثمار في آليات الإحالة، والمعدات وسلاسل الإمدادات من أجل تحسين خدمات صحة الأم والوليد، مع توفير آليات فعالة لمراقبة ورصد الجودة في جميع مجالات تقديم الخدمات؛ |
Le Gouvernement éthiopien est résolu à améliorer les services de soins maternels et infantiles. | UN | إن حكومة إثيوبيا ملتزمة بتحسين الخدمات الصحية المقدمة للأمهات وحديثي الولادة والأطفال. |