"à annuler" - Traduction Français en Arabe

    • على إلغاء
        
    • إلى إلغاء
        
    • في إلغاء
        
    • بما في ذلك إلغاء
        
    • أن يلغي
        
    • في ذلك إلغاء الديون
        
    • اللازم إلغاؤها
        
    • الى زعزعة
        
    • يراد بطلانه
        
    • المعلّقة التي يجب إلغاؤها
        
    Et Erik a même consenti à annuler notre contrat de mariage. Open Subtitles وايريك وافق أيضًا على إلغاء اتفاقية ما قبل الزواج
    La loi relative au droit pénal précise également qu'une femme ne peut être contrainte à annuler son mariage sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    Les refus d'autorisations de vol ont conduit à annuler au dernier moment un certain nombre de patrouilles aériennes. UN وأدى عدم منح التصاريح الأمنية إلى إلغاء عدد من الدوريات الجوية في خلال مهلة قصيرة.
    La délégation marocaine appelle les donateurs à annuler les dettes bilatérales ou à les transformer en investissements. UN ويدعو وفده الجهات المانحة إلى إلغاء الديون الثنائية أو تحويلها إلى استثمارات.
    L'Équateur est parvenu à annuler sa dette commerciale illégitime. UN لقد نجحت إكوادور في إلغاء ديونها التجارية غير الشرعية.
    La Suède encourageait tous les pays créditeurs à annuler la dette dans le cadre de l’APD. UN وذكر أن السويد تقوم بحث جميع البلدان الدائنة على إلغاء ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Nous saisissons cette occasion pour exhorter les créanciers, dans les pays développés et les institutions internationales, à annuler les dettes des pays pauvres. UN وننتهز هذه الفرصة لنحث الدائنين، من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الدولية، على إلغاء الديون على البلدان الفقيرة.
    La Suède encourageait tous les pays créditeurs à annuler la dette dans le cadre de l’APD. UN وذكر أن السويد تقوم بحث جميع البلدان الدائنة على إلغاء ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Finalement lors du Sommet de Cologne, ils ont adopté un programme qui permettra d’annuler environ un tiers du montant total de la dette des pays pauvres; il s’agit d’une mesure positive mais elle ne répond pas aux attentes des pays endettés qui espéraient davantage, alors que des initiatives comme Jubilé 2000, qui consisterait à annuler la totalité de la dette, ne sont pas encore concrétisées. UN واعتمدت في النهاية في أثناء مؤتمر كولونيا برنامجا يساعد على إلغاء حوالي ثلت مجموع مبلغ ديون البلدان الفقيرة؛ وهذا اﻹجراء وإن كان إجراء إيجابيا إلا انه لا يستجيب لتطلعات البلدان المدينة التي كانت ترغب في أكثر، في وقت لم تتحقق فيه بعد مبادرات مثل ' يوبيل ٢٠٠٠`، التي تتمثل في إلغاء مجموع الديون.
    La présidence de l'Union européenne engage le Gouvernement serbe à annuler sa décision de placer sous son contrôle la chaîne Studio B et à permettre à Radio B292, à Radio Index et au journal Blic de poursuivre leur travail. UN وتحث رئاسة الاتحاد الأوروبي الحكومة الصربية على إلغاء قرارها بإخضاع قناة " استوديو باء " لسيطرتها، وعلى السماح " لراديو B292 " و " راديو إنديكس " وصحيفة " بليتس " بمواصلة عملها.
    Au début, divers voyagistes se sont mis à annuler les réservations. UN وكرد فعل أول على ذلك، شرع عدد من الوكالات التي تنظم رحلات سياحية إلى إلغاء حجوزاتها.
    Cette perte avait conduit à annuler des activités de renforcement des capacités cruciales au cours de la dernière année d'exécution du projet. UN وقد أدت هذه الخسارة إلى إلغاء أنشطة حاسمة في بناء القدرات في أثناء السنة الأخيرة من فترة المشروع.
    Je tiens à me féliciter ici de l'initiative récente visant à annuler la dette de 18 pays pauvres très endettés. UN وهنا أود أن أرحب بالسعي مؤخرا إلى إلغاء ديون 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Cependant, la crise a amené à annuler ou retarder beaucoup de nouveaux projets qui se trouvaient dans la filière. UN غير أن الأزمة أدت إلى إلغاء أو تأجيل الكثير من مشروعات خطوط الأنابيب الجديدة.
    Ce mécanisme a déjà réussi à annuler des avis d'éloignement du Darfour-Ouest adressés à des fonctionnaires d'organismes des Nations Unies. UN وقد نجحت هذه الآلية بالفعل في إلغاء عكس مسار عملية توجيه الإنذارات لموظفي وكالات الأمم المتحدة لمغادرة غرب دارفور.
    Mais après la crise, mes plus gros clients ont commencé à annuler leurs contrats. Open Subtitles لكن بعدها تدهور الحال الإقتصادي وبدأ عملائي الكبار في إلغاء حساباتهم
    Nous avons commencé à annuler de 10 milliards de yuan de la dette des pays africains envers la Chine, comme nous l'avons promis. UN وبدأنا في إلغاء 10 مليارات يوان من ديون البلدان الأفريقية للصين، حسبما وعدنا من قبل.
    Il était impératif que tous les créanciers bilatéraux et multilatéraux prennent des mesures courageuses d'allégement de la dette, allant jusqu'à annuler purement et simplement l'encours de cette dette, qui continue à grever sérieusement les finances publiques et à décourager l'investissement privé. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    La loi de 1988 sur l'immigration impose l'obtention d'un visa à tout non-ressortissant souhaitant entrer à Vanuatu, et autorise le chef des services d'immigration à refuser l'entrée ou à annuler le visa d'un étranger pour des raisons de sécurité. UN يفرض قانون الهجرة لعام 1988 شروط التأشيرة على جميع الراغبين في الدخول إلى فانواتو من غير مواطنيها. وينص القانون على آليات تتيح لكبير موظفي الهجرة أن يمنع أشخاصاً من الدخول أو أن يلغي التأشيرات بعد صدورها لأسباب أمنية.
    En l'espèce, la requête devrait préciser les éléments ou les mots de la disposition légale à annuler. UN 6-9 وينبغي في كل حالة محددة أن يوضح الطلب الفردي المقدم بالتفصيل العناصر أو الكلمات الواردة في الحكم القانوني اللازم إلغاؤها.
    vi) Le fait de promouvoir ou de faciliter un acte ou de collaborer à un acte visant à rendre incertain, à modifier ou à annuler la situation matrimoniale d’une femme, d’une quelconque manière ou par un moyen quelconque, moyennant ou non rémunération ou promesse de rémunération, conformément ou non à une pratique traditionnelle ou coutumière, ou encore avec ou sans recours à une menace ou un abus de pouvoir; ou UN ' ٦ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق أفعال تهدف ، بأي شكل من اﻷشكال أو بأية وسيلة من الوسائل ، الى زعزعة الوضع الزوجي للمرأة أو الى تغييره أو الغائه ، سواء لقاء مبلغ مالي أو وعد بذلك أم لا ، وسواء كان ذلك وفقا لممارسة تقليدية أو عرفية أم لا ، أو باستخدام التهديد أو اساءة استعمال السلطة أم لا ؛
    Sans volonté, il n'y avait pas d'acte juridique et s'il n'y avait pas d'acte, il n'y avait rien à annuler. UN فبدون إرادة، لا يوجد فعل قانوني، وإذا لم يكن هناك فعل، فليس هناك شيء يراد بطلانه.
    27. Si la Partie hôte a accepté dans sa lettre d'agrément l'obligation de remédier à une inversion nette du stockage en pareil cas, le Conseil exécutif détermine la quantité d'unités à annuler et donne notification à la Partie hôte concernée de l'annulation à opérer. UN 27- وإذا كان الطرف المضيف قد قبل في رسالة موافقته الالتزام بمعالجة تراجع صافٍ في التخزين في مثل هذه الحالة، يتعين على المجلس التنفيذي أن يحدد كمية الوحدات المعلّقة التي يجب إلغاؤها وإخطار الطرف المضيف المعني بمطلب الإلغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus