Quelques semaines plus tard, mes inventions... Ont commencé à apparaître sur le marché noir. | Open Subtitles | بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء |
Il a rappelé qu'elles avaient commencé à apparaître avec la création du Mouvement de libération du Congo, dirigé par M. Jean-Pierre Bemba. | UN | كما أشار إلى أن الانشقاقات بدأت في الظهور مع إنشاء حركة التحرير الكونغولية بقيادة جان بيير بيمبا. |
. Plusieurs formes de coopération régionale interentreprises ont commencé à apparaître dans divers pays. | UN | ولهذا التعاون اﻹقليمي فيما بين الشركات عدة أشكال آخذة في الظهور في بلدان مختلفة. |
Les premiers signes de stabilité macroéconomique et de croissance qui ont commencé à apparaître en 1997 ont été de courte durée : le système bancaire officiel a quasiment cessé de fonctionner et le PIB a chuté de plus de 4 %. | UN | فقد تقوض استقرار الاقتصاد الكلي ونموه اللذان بدآ في الظهور أخيرا في عـام ١٩٩٧: إذ أن نظام المصارف الرسمي توقف تقريباً عن العمل، كما أن الناتج المحلي اﻹجمالي انخفض بنسبة تزيد عن ٤ في المائة. |
Dans un certain nombre de contextes officiels, la Yougoslavie continue à apparaître comme l'un des Membres de l'Organisation. | UN | وما تزال يوغوسلافيا تظهر في عدد من السياقات الرسمية بوصفها أحد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
60. Les pays font état des divers apports des partenaires internationaux au processus d'élaboration des programmes d'action nationaux ainsi que des accords de partenariat qui commencent à apparaître. | UN | 60- تعترف التقارير بشتى مساهمات الشركاء الدوليين في عملية وضع برامج العمل الوطنية وبترتيبات الشراكة الآخذة في الظهور. |
Au milieu des années 60, les limites d'une telle stratégie ont commencé à apparaître dans certains pays, alors même que bon nombre de produits et de branches d'activité atteignaient la quatrième phase de leur développement dans les régions avancées. | UN | وفي منتصف الستينات، بدأت قيود استراتيجية الصناعات القائمة على استبدال الواردات في الظهور في بعض البلدان، وفي الوقت ذاته كانت منتجات وصناعات كثيرة في العالم المتقدم تبلغ المرحلة أربعة. |
372. De petites universités privées ont commencé à apparaître à partir de 1989. | UN | ٢٧٣- وبدأت الجامعات الخاصة الصغيرة في الظهور ابتداء من عام ٩٨٩١. |
Ces changements se sont lentement répandus au niveau national et les résultats commencent à apparaître. | UN | 52 - وقد انتشرت هذه التغييرات ببطء على المستوى الوطني، وبدأت نتائجها في الظهور. |
Les disparités entre les sexes dans l'éducation commencent à apparaître à travers le taux d'achèvement des études primaires, qui est de 97,6 % pour les filles et de 91 % pour les garçons. | UN | وتبدأ الفجوة التعليمية بين الجنسين في الظهور في معدل إكمال المرحلة الابتدائية، حيث يصل إلى 97.6 في المائة للبنات و 91 في المائة للبنين. |
Les signes de malnutrition commencent généralement à apparaître pendant la période de supplémentation avec des aliments solides. | UN | وأن انتشار سوء التغذية الشديد 1.5 في المائة وأن دلائل سوء التغذية غالباً ما تبدأ في الظهور في فترة استخدام الأطعمة المكملة. |
Par ailleurs, on a réussi à regrouper des institutions ethniquement divisées et un certain niveau de coopération a commencé à apparaître entre les majorités modérées des principaux partis. | UN | وفضلا عن ذلك، أمكن إحراز تقدم في مجال الجمع بين مؤسسات مقسمة على أساس عرقي. وثمة درجة من التعاون بين الأغلبيات المعتدلة في الأحزاب السياسية الرئيسية آخذة في الظهور. |
Ces craintes ont commencé à apparaître dans le cas de J. T., qui, selon le spécialiste, ne savait plus où elle en était ni où était son foyer. | UN | وقد بدأ مثل هذا القلق في الظهور عند الطفلة ج. ت. التي يبدو، حسب قول المختصين، أﻧﻬا في حالة تيه ولا تعرف إلى أي جهة تنتمي. |
Un certain nombre de bonnes pratiques commencent à apparaître. | UN | 8 - وقد أخذ في الظهور عدد من الممارسات الجيدة. |
Un certain nombre de bonnes pratiques commencent à apparaître. | UN | 16 - وقد أخذ عدد من الممارسات الجيدة في الظهور. |
28. Le représentant de la Turquie, signalant à l'attention du Rapporteur spécial que les manifestations du racisme ne se limitent malheureusement pas à Internet, se déclare consterné et indigné par les manifestations racistes qui ont commencé à apparaître dans les stades. | UN | ٢٨ - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى أن مظاهر العنصرية غير مقصورة مع اﻷسف على الانترنت وأعرب عن فزعه وغضبه إزاء المظاهر العنصرية التي بدأت في الظهور في مدرجات الملاعب الرياضية. |
33. Certaines maladies liées à la vie moderne commencent à apparaître aux Tokélaou. Le taux de consommation de cigarettes est élevé. | UN | ٣٣ - وبدأت بعض اﻷمراض المرتبطة بأنماط الحياة الغربية الحديثة في الظهور في توكيلاو؛ فقد ارتفع معدل استهلاك السجائر؛ في حين انخفضت معدلات الوفاة بين الرضع واﻷمهات. |
Les résultats de ces initiatives commencent à apparaître : en 2006, 40 pour cent des élèves de l'enseignement secondaire qui étudient des sujets techniques étaient des filles, contre 33 pour cent en 2004. | UN | 50 - وقد بدأت نتائج هذه المبادرات في الظهور: ففي عام 2006، بلغت نسبة الإناث اللواتي تدرسن مواضيع تقنية 40 في المائة من طلاب المدارس الثانوية، أي بزيادة عن نسبة 33 في المائة في عام 2004. |
Des dirigeants mauritaniens et subsahariens commencent à apparaître, notamment à la tête du MUJAO et d'Ansar Eddine (QE.A.135.13), dirigé par Iyad Ag Ghali's (QI.A.316.13). | UN | فقد أخذ في الظهور قادة من موريتانيا ومن أفريقيا جنوب الصحراء، ولا سيما من بين أفراد جماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا وحركة أنصار الدين (QE.A.135.13). |
Si le pétrole est produit trop vite ou pendant trop longtemps, l'eau du gisement commence à apparaître dans les liquides obtenus du puits — on parle alors de " brut mouillé " . | UN | وإذا استخرج النفط بسرعة كبيرة، أو على امتداد فترة طويلة من الزمن، يأخذ ماء المكمن في الظهور في السائل المستخرج من البئر - ويطلق على النفط المستخرج " خام رطب " أو " ممزوج بالماء " . |
7. A la suite des inspections, des disparités manifestes ont commencé à apparaître en juillet 1992. | UN | ٧ - ونتيجة ﻷنشطة التفتيش، بدأت تظهر في تموز/يوليه ١٩٩٢ أوجه اختلاف واضحة. |