"à apparaître" - Traduction Français en Arabe

    • في الظهور
        
    • تظهر في
        
    Quelques semaines plus tard, mes inventions... Ont commencé à apparaître sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء
    Il a rappelé qu'elles avaient commencé à apparaître avec la création du Mouvement de libération du Congo, dirigé par M. Jean-Pierre Bemba. UN كما أشار إلى أن الانشقاقات بدأت في الظهور مع إنشاء حركة التحرير الكونغولية بقيادة جان بيير بيمبا.
    . Plusieurs formes de coopération régionale interentreprises ont commencé à apparaître dans divers pays. UN ولهذا التعاون اﻹقليمي فيما بين الشركات عدة أشكال آخذة في الظهور في بلدان مختلفة.
    Les premiers signes de stabilité macroéconomique et de croissance qui ont commencé à apparaître en 1997 ont été de courte durée : le système bancaire officiel a quasiment cessé de fonctionner et le PIB a chuté de plus de 4 %. UN فقد تقوض استقرار الاقتصاد الكلي ونموه اللذان بدآ في الظهور أخيرا في عـام ١٩٩٧: إذ أن نظام المصارف الرسمي توقف تقريباً عن العمل، كما أن الناتج المحلي اﻹجمالي انخفض بنسبة تزيد عن ٤ في المائة.
    Dans un certain nombre de contextes officiels, la Yougoslavie continue à apparaître comme l'un des Membres de l'Organisation. UN وما تزال يوغوسلافيا تظهر في عدد من السياقات الرسمية بوصفها أحد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    60. Les pays font état des divers apports des partenaires internationaux au processus d'élaboration des programmes d'action nationaux ainsi que des accords de partenariat qui commencent à apparaître. UN 60- تعترف التقارير بشتى مساهمات الشركاء الدوليين في عملية وضع برامج العمل الوطنية وبترتيبات الشراكة الآخذة في الظهور.
    Au milieu des années 60, les limites d'une telle stratégie ont commencé à apparaître dans certains pays, alors même que bon nombre de produits et de branches d'activité atteignaient la quatrième phase de leur développement dans les régions avancées. UN وفي منتصف الستينات، بدأت قيود استراتيجية الصناعات القائمة على استبدال الواردات في الظهور في بعض البلدان، وفي الوقت ذاته كانت منتجات وصناعات كثيرة في العالم المتقدم تبلغ المرحلة أربعة.
    372. De petites universités privées ont commencé à apparaître à partir de 1989. UN ٢٧٣- وبدأت الجامعات الخاصة الصغيرة في الظهور ابتداء من عام ٩٨٩١.
    Ces changements se sont lentement répandus au niveau national et les résultats commencent à apparaître. UN 52 - وقد انتشرت هذه التغييرات ببطء على المستوى الوطني، وبدأت نتائجها في الظهور.
    Les disparités entre les sexes dans l'éducation commencent à apparaître à travers le taux d'achèvement des études primaires, qui est de 97,6 % pour les filles et de 91 % pour les garçons. UN وتبدأ الفجوة التعليمية بين الجنسين في الظهور في معدل إكمال المرحلة الابتدائية، حيث يصل إلى 97.6 في المائة للبنات و 91 في المائة للبنين.
    Les signes de malnutrition commencent généralement à apparaître pendant la période de supplémentation avec des aliments solides. UN وأن انتشار سوء التغذية الشديد 1.5 في المائة وأن دلائل سوء التغذية غالباً ما تبدأ في الظهور في فترة استخدام الأطعمة المكملة.
    Par ailleurs, on a réussi à regrouper des institutions ethniquement divisées et un certain niveau de coopération a commencé à apparaître entre les majorités modérées des principaux partis. UN وفضلا عن ذلك، أمكن إحراز تقدم في مجال الجمع بين مؤسسات مقسمة على أساس عرقي. وثمة درجة من التعاون بين الأغلبيات المعتدلة في الأحزاب السياسية الرئيسية آخذة في الظهور.
    Ces craintes ont commencé à apparaître dans le cas de J. T., qui, selon le spécialiste, ne savait plus où elle en était ni où était son foyer. UN وقد بدأ مثل هذا القلق في الظهور عند الطفلة ج. ت. التي يبدو، حسب قول المختصين، أﻧﻬا في حالة تيه ولا تعرف إلى أي جهة تنتمي.
    Un certain nombre de bonnes pratiques commencent à apparaître. UN 8 - وقد أخذ في الظهور عدد من الممارسات الجيدة.
    Un certain nombre de bonnes pratiques commencent à apparaître. UN 16 - وقد أخذ عدد من الممارسات الجيدة في الظهور.
    28. Le représentant de la Turquie, signalant à l'attention du Rapporteur spécial que les manifestations du racisme ne se limitent malheureusement pas à Internet, se déclare consterné et indigné par les manifestations racistes qui ont commencé à apparaître dans les stades. UN ٢٨ - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى أن مظاهر العنصرية غير مقصورة مع اﻷسف على الانترنت وأعرب عن فزعه وغضبه إزاء المظاهر العنصرية التي بدأت في الظهور في مدرجات الملاعب الرياضية.
    33. Certaines maladies liées à la vie moderne commencent à apparaître aux Tokélaou. Le taux de consommation de cigarettes est élevé. UN ٣٣ - وبدأت بعض اﻷمراض المرتبطة بأنماط الحياة الغربية الحديثة في الظهور في توكيلاو؛ فقد ارتفع معدل استهلاك السجائر؛ في حين انخفضت معدلات الوفاة بين الرضع واﻷمهات.
    Les résultats de ces initiatives commencent à apparaître : en 2006, 40 pour cent des élèves de l'enseignement secondaire qui étudient des sujets techniques étaient des filles, contre 33 pour cent en 2004. UN 50 - وقد بدأت نتائج هذه المبادرات في الظهور: ففي عام 2006، بلغت نسبة الإناث اللواتي تدرسن مواضيع تقنية 40 في المائة من طلاب المدارس الثانوية، أي بزيادة عن نسبة 33 في المائة في عام 2004.
    Des dirigeants mauritaniens et subsahariens commencent à apparaître, notamment à la tête du MUJAO et d'Ansar Eddine (QE.A.135.13), dirigé par Iyad Ag Ghali's (QI.A.316.13). UN فقد أخذ في الظهور قادة من موريتانيا ومن أفريقيا جنوب الصحراء، ولا سيما من بين أفراد جماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا وحركة أنصار الدين (QE.A.135.13).
    Si le pétrole est produit trop vite ou pendant trop longtemps, l'eau du gisement commence à apparaître dans les liquides obtenus du puits — on parle alors de " brut mouillé " . UN وإذا استخرج النفط بسرعة كبيرة، أو على امتداد فترة طويلة من الزمن، يأخذ ماء المكمن في الظهور في السائل المستخرج من البئر - ويطلق على النفط المستخرج " خام رطب " أو " ممزوج بالماء " .
    7. A la suite des inspections, des disparités manifestes ont commencé à apparaître en juillet 1992. UN ٧ - ونتيجة ﻷنشطة التفتيش، بدأت تظهر في تموز/يوليه ١٩٩٢ أوجه اختلاف واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus