"à appliquer les normes" - Traduction Français en Arabe

    • على تنفيذ المعايير
        
    • على تطبيق المعايير
        
    • في تنفيذ معايير
        
    • إلى تنفيذ المعايير
        
    • إلى تطبيق المعايير
        
    • أن تطبق القواعد
        
    • في تنفيذ المعايير
        
    • على استخدام المعايير
        
    • على تطبيق أفضل قواعد
        
    • على تطبيق معايير
        
    • بتنفيذ معايير
        
    Il faut veiller à appliquer les normes et codes internationalement reconnus. UN ويجب التشديد على تنفيذ المعايير والمدونات الدولية المعترف بها ذات الصلة.
    Le partage du savoir est au cœur même de la coopération technique visant à aider les États membres à appliquer les normes internationales du travail des enfants. UN ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال.
    Le Comité a décidé d'encourager les organisations à appliquer les normes à compter de l'exercice prenant fin le 31 décembre 1995. UN ووافقت اللجنة على تشجيع المنظمات على تطبيق المعايير بالنسبة للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥.
    En facilitant un échange informel d'idées et de données d'expérience, le Groupe aide les ombudsmans et les médiateurs à appliquer les normes professionnelles dans la quête de leur objectif commun, qui est de promouvoir le respect et la dignité au travail. UN فمن خلال تبادل صريح للأفكار والخبرات، تساعد هذه الاجتماعات أمناء المظالم والوسطاء على تطبيق المعايير المهنية سعيا إلى هدفهم المشترك المتمثل في تعزيز الاحترام والكرامة في أماكن العمل.
    Face à la violence contre les femmes, le principal enjeu consiste aujourd'hui à appliquer les normes existantes en matière de droits de l'homme de façon à s'attaquer aux causes profondes et aux conséquences de la violence à l'égard des femmes à tous les niveaux, aussi bien dans le foyer que dans les entreprises multinationales. UN والتحدي الراهن في مجال مكافحة العنف ضد المرأة يتمثل في تنفيذ معايير حقوق الإنسان المعمول بها حالياً لكفالة معالجة أسبابه الجذرية وعواقبه على جميع الأصعدة، بدءاً بالبيت وانتهاءً بالساحة عبر الوطنية.
    En particulier, les mesures qui seront prises à cet égard doivent tendre à appliquer les normes existantes, renforcer l'infrastructure statistique et surmonter les difficultés d'ordre conceptuel et méthodologique. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تهدف جهود تحسين إحصاءات الخدمات إلى تنفيذ المعايير القائمة وتعزيز الهياكل الأساسية الإحصائية ومعالجة المصاعب المفاهيمية والمنهجية.
    En 1999, dans ses conclusions concertées 1999/1, le Conseil a invité tous les États à appliquer les normes internationalement reconnues à l'égard des personnes déplacées et aussi noté que le Comité permanent interorganisations appliquait les Principes directeurs (par. 23). UN وفي عام 1999، دعا المجلس في استنتاجاته المتفق عليها 1999/1 جميع الدول إلى تطبيق المعايير المعترف بها دولياً فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً وأحاط علماً أيضاً بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستخدم المبادئ التوجيهية (الفقرة 23).
    a) à appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à envisager, à titre prioritaire, de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles, et à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات ، وأن تفي بالتزاماتها الدولية وفاءً كاملاً؛
    Le manuel vise à aider les gouvernements à appliquer les normes internationales et les organisations internationales à dresser et exécuter des programmes d'assistance technique dans ce domaine. UN والمقصود بهذا الدليل أن يساعد الحكومات في تنفيذ المعايير الدولية، فضلاً عن مساعدة المنظمات الدولية على وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال.
    Elle demeurait résolue à aider la Roumanie à appliquer les normes européennes et à l'encourager à tirer parti des possibilités de financement offertes par l'Europe. UN وقالت النرويج إنها تظل ملتزمة بمساعدة رومانيا على تنفيذ المعايير الأوروبية وتشجيعها على الاستفادة من فرص التمويل الأوروبية.
    Aider les pays et les villes à appliquer les normes, conventions et accords mondiaux leur permettra de relier les préoccupations mondiales aux problèmes locaux. UN فمساعدة البلدان والمدن على تنفيذ المعايير والاتّفاقات والاتفاقيات العالمية سيمكنها من ربط الشواغل العالمية بالقضايا المحلية.
    ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. UN وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة.
    Ce manuel a pour objet d'aider les États à appliquer les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en faisant ressortir les aspects pertinents de la Convention, des Règles de Beijing et des Principes directeurs de Riyad et en donnant des exemples de bonne pratique. UN والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية.
    Le sous-programme visera à aider les pays membres qui en feront la demande à appliquer les normes internationales et à améliorer la cohérence et la fiabilité des statistiques nationales. UN 18-19 وسيسعى البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ المعايير الدولية وتحسين اتساق الإحصاءات الوطنية وموثوقيتها.
    Le sous-programme visera à aider les pays membres qui en feront la demande à appliquer les normes internationales et à améliorer la cohérence et la fiabilité des statistiques nationales. UN 18-19 وسيسعى البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ المعايير الدولية وتحسين اتساق الإحصاءات الوطنية وموثوقيتها.
    Capacité accrue à appliquer les normes internationales relatives à l'administration et l'exploitation des établissements pénitentiaires 3.6.3. UN 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية
    Capacité accrue à appliquer les normes internationales relatives à l'administration et l'exploitation des établissements pénitentiaires 3.6.3. UN 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية
    Capacité accrue à appliquer les normes internationales relatives à l'administration et l'exploitation des établissements pénitentiaires 3.6.3. UN 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية
    Par l'intermédiaire du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication, la CNUCED s'emploie à aider les pays en développement et les pays en transition à appliquer les normes internationales d'information financière en recensant les problèmes d'application pratique et en facilitant l'échange d'expériences entre États membres. UN وقد عمل الأونكتاد أيضاً، عن طريق فريق خبرائه الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، على مساعدة البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية بتحديد مسائل التنفيذ العملي وتيسير تقاسم التجارب فيما بين الدول الأعضاء.
    80. Désireux d'aider pratiquement les PME à appliquer les normes qui ont été établies à leur intention, l'ICAP est en train de mettre au point des états financiers de référence et des listes récapitulatives d'informations à communiquer. UN 80- يطمح المعهد إلى تقديم مساعدة عملية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ معايير تلك المؤسسات التي يضع المعهد لأجلها بيانات مالية توضيحية وقوائم مرجعية لعملية الافصاح.
    Le PAM étant le premier organisme des Nations Unies et l'un des premiers dans le monde à appliquer les normes IPSAS, son équipe IPSAS a dû concevoir un grand nombre de principes, souvent avant l'examen et la publication de toute directive par le Groupe de travail interinstitutions. UN وبما أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة للأمم المتحدة ومن أوائل المنظمات في العالم فيما يخص السبق إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، اضطر فريقها المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية إلى وضع العديد من السياسات، قبل مناقشة ونشر أي توجيه من قبل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في كثير من الأحيان.
    En 1999, dans ses conclusions concertées 1999/1, le Conseil a invité tous les États à appliquer les normes internationalement reconnues à l'égard des personnes déplacées et aussi noté que le Comité permanent interorganisations appliquait les Principes directeurs (par. 23). UN وفي عام 1999، دعا المجلس في استنتاجاته المتفق عليها 1999/1 جميع الدول إلى تطبيق المعايير المعترف بها دولياً فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً وأحاط علماً أيضاً بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستخدم المبادئ التوجيهية (الفقرة 23).
    a) à appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à envisager, à titre prioritaire, de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles, et à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تفي بالتزاماتها الدولية وفاءً كاملاً؛
    Bien que l'UNOPS ait commencé à appliquer les normes IPSAS en 2012, les méthodes de communication financière trimestrielle et annuelle ne favorisent pas la communication en temps réel de la situation financière de l'UNOPS. UN ورغم نجاح المكتب في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 فإن عمليات تقديم التقارير المالية الفصلية والسنوية لا تدعم الإبلاغ عن المركز المالي للمكتب في الحين.
    Les Institutions provisoires d'administration autonome semblent de plus en plus résolues à appliquer les normes pour améliorer de façon permanente la vie des citoyens ordinaires. UN ويبدو أن سلطات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أصبحت الآن عاقدة العزم بصورة متزايدة على استخدام المعايير لإضفاء تحسينات دائمة على حياة السكان العاديين.
    Afin d'assurer la meilleure fiabilité possible à long terme des munitions explosives, les États sont encouragés à appliquer les normes et modes opératoires correspondant aux meilleures pratiques en ce qui concerne l'entreposage, le transport, le stockage sur le terrain et la manipulation conformément aux dispositions ci-après. UN من أجل ضمان أفضل موثوقية ممكنة في الذخائر المتفجرة على الأجل الطويل، تشجَّع الدول على تطبيق أفضل قواعد الممارسات والإجراءات التنفيذية فيما يتعلق بتخزين هذه الذخائر ونقلها وخزنها ميدانياً ومناولتها، وفقاً للإرشادات التالية.
    Il s'emploie à appliquer les normes établies dans le cadre de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide. UN ويعمل مركز التجارة الدولية على تطبيق معايير المبادرة الدولية لشفافية المعونة.
    Le Canada est résolu à appliquer les normes et recommandations de l'OACI. UN كندا ملتزمة بتنفيذ معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus