"à apporter leur soutien" - Traduction Français en Arabe

    • على تقديم الدعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • إلى أن تقدم الدعم
        
    • على مساندة
        
    • لتقديم دعمهم
        
    • ودعمها لهما
        
    Il a encouragé les bailleurs de fonds à apporter leur soutien aux États membres afin de mettre fin au phénomène des violences faites aux femmes. UN وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة.
    Cela dit, il faudrait que le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et Coordonnateur de la Décennie continue d'inciter les organismes des Nations Unies à apporter leur soutien à la Décennie, sous forme d'allocation de ressources, humaines et financières. UN ومن ثم، ينبغي لﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان ومنسق العقد أن يواصل حث هيئات اﻷمم المتحدة على تقديم الدعم لهذا العقد، في شكل تخصيص موارد، بشرية ومالية.
    Dès lors, les États Membres de l'Assemblée générale, et plus particulièrement ceux qui ne l'ont jamais fait, sont une nouvelle fois exhortés à apporter leur soutien à l'Université de la paix. UN وبناء على ذلك فإن الدول الأعضاء في الجمعية العامة مدعوة من جديد إلى تقديم الدعم إلى الجامعة، ولا سيما الدول التي لم يسبق لها أن قدمته.
    8. Invite les organes, organisations et organismes des Nations Unies, ainsi que les autres organisations multilatérales compétentes, à apporter leur soutien et leur coopération sans réserve au Bureau du Haut Représentant ; UN 8 - تدعو أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى تقديم الدعم الكامل لمكتب الممثل السامي والتعاون التام معه؛
    18. Invite à nouveau les organes et organismes des Nations Unies et autres organisations multilatérales intéressées à apporter leur soutien sans réserve et leur coopération au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ; UN 18 - يكرر دعوته أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف المعنية إلى أن تقدم الدعم الكامل إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأن تتعاون معه تعاونا تاما؛
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne remettraient pas en cause leur appui au peuple somalien. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    Des représentants de ces organisations et groupes seront invités à apporter leur soutien aux activités du Comité, notamment à son programme de réunions et de conférences internationales, et à y participer. UN وسيُدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    g) Encourager les gouvernements des pays donateurs et les organismes donateurs multilatéraux et bilatéraux à apporter leur soutien financier : UN )ز( ينبغي تشجيع حكومات البلدان المانحة والوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية على تقديم الدعم المالي الى:
    EXHORTE les États membres à apporter leur soutien moral et politique et faciliter le dialogue entre les deux parties afin que les musulmans puissent ainsi exercer leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du Myanmar. UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار.
    Nous nous félicitons des dons, financiers ou en nature, qui ont été faits dans ce cadre et invitons instamment tous les États Membres à apporter leur soutien à ce programme d'activités de l'Agence, de façon à en assurer la viabilité à long terme. UN ونحن نرحب بالتبرعات التي قُدمت، سواء كانت مالية أو عينية، ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم إلى برنامج أنشطة الوكالة، بما يكفل صمودها على المدى الطويل.
    Nous nous félicitons des dons, financiers ou en nature, qui ont été faits dans ce cadre et invitons instamment tous les États Membres à apporter leur soutien à ce programme d'activités de l'Agence, de façon à en assurer la viabilité à long terme. UN ونحن نرحب بالتبرعات التي قُدمت، سواء كانت مالية أو عينية، ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم إلى برنامج أنشطة الوكالة، بما يكفل صمودها على المدى الطويل.
    Ils ont salué l'initiative concrète prise par les pays africains de créer une Agence africaine de biotechnologie à Alger et ont souligné l'importance d'une telle initiative; ils ont engagé les organismes du système des Nations Unies, les pays développés et les pays en développement à apporter leur soutien à cette agence. UN ورحب الوزراء في هذا الصدد بالمبادرة الملموسة التي اتخذتها البلدان الافريقية ﻹنشاء وكالة افريقية للتكنولوجيا الحيوية في الجزائر، وأكدوا أهمية هذه المبادرة وحثوا منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على تقديم الدعم الى هذه الوكالة.
    J'appelle instamment le Gouvernement iraquien et la communauté des donateurs à apporter leur soutien au plan d'intervention stratégique pour l'Iraq, qui permettra à l'ONU de continuer à fournir l'aide humanitaire dont le pays a un urgent besoin sans compromettre l'assistance qu'elle apporte parallèlement aux réfugiés syriens en Iraq. UN وأحث حكومة العراق والجهات المانحة على تقديم الدعم لخطة الاستجابة الاستراتيجية للعراق، التي ستمكن الأمم المتحدة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة على وجه السرعة، دون أن يؤثر ذلك على المساعدة المقدمة في نفس الوقت إلى اللاجئين السوريين في العراق.
    À cet égard, elle a salué l'initiative du Royaume d'Arabie saoudite concernant la création de deux Fonds en faveur de la Palestine que le Royaume a notés d'un montant de 250 millions de dollars américains; la Conférence a invité les États membres à apporter leur soutien financier à ces fonds. UN وأشاد مجدداً في هذا الصدد بمبادرة المملكة العربية السعودية بإنشاء صندوقين لدعم فلسطين من خلال تبرعها بمبلغ 250 مليون دولار أمريكي للصندوقين، ودعا إلى تقديم الدعم المالي لهما.
    5. Invite les gouvernements à apporter leur soutien, financier et autre, au Programme du Centre sur la participation des femmes au développement des établissements humains; UN ٥ - تدعو الحكومات إلى تقديم الدعم المالي وتوفير أشكال أخرى من الدعم إلى برنامج دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية التابع للمركز؛
    La Commission souhaitera peut-être inviter les États à apporter leur soutien à l'ONUDC ainsi qu'à l'Organe, afin qu'il soit possible de fournir une assistance et des compétences techniques pour répondre aux demandes des États tendant à améliorer les systèmes de contrôle, et d'assurer une prévention plus efficace du détournement de précurseurs. UN ولعل اللجنة تود أن تدعو الدول إلى تقديم الدعم إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لتمكينهما من تقديم المساعدة التقنية والخبرة الفنية استجابة للطلبات التي تقدمها الحكومات لتعزيز نظم المراقبة ومنع تسريب السلائف بصورة أكثر فعالية.
    18. Invite à nouveau les organes et organismes des Nations Unies et autres organisations multilatérales intéressées à apporter leur soutien sans réserve et leur coopération au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ; UN 18 - تكرر دعوتها أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى أن تقدم الدعم الكامل إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأن تتعاون معه؛
    16. Invite à nouveau les organes et organismes des Nations Unies et autres organisations multilatérales intéressées à apporter leur soutien et leur coopération sans réserve au Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement; UN " 16 - تكرر دعوتها أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى أن تقدم الدعم الكامل إلى مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأن تتعاون معه؛
    Dans les déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne battraient pas en brèche leur appui au peuple somalien. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين من جديد تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    Des représentants de ces organisations et groupes seront invités à apporter leur soutien aux activités du Comité, notamment à son programme de réunions et de conférences internationales, et à y participer. UN وسيُدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus