"à aqaba" - Traduction Français en Arabe

    • في العقبة
        
    • إلى العقبة
        
    • الى العقبة
        
    • وفي العقبة
        
    Il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). UN ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن.
    Il est impératif que l'ensemble des parties du Moyen-Orient assument leurs responsabilités et s'acquittent des engagements pris à Aqaba. UN وكل الأطراف في الشرق الأوسط يجب أن تفي بمسؤولياتها، وأن تنفذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في العقبة.
    Deux projets à Aqaba, en Jordanie, visant l'un à dispenser une formation écologique au personnel du nouveau Service municipal de l'environnement et l'autre à permettre une évaluation de la pollution des eaux souterraines dans la région seront lancés sous peu. UN وسيبدأ قريبا مشروعان في العقبة بالأردن، أحدهما لتوفير التدريب البيئي لموظفي إدارة البيئة البلدية الجديدة، والثاني لتوفير تقييم لتلوث المياه الجوفية في المنطقة.
    Le Gouvernement pakistanais a également demandé à la Pakistan National Shipping Corporation ( " PNSC " ) de contribuer à l'effort d'évacuation en envoyant le Shams de Karachi à Aqaba afin de rapatrier 1 659 personnes. UN وطلبت الحكومة الباكستانية من الشركة الوطنية الباكستانية للنقل البحري أيضاً المساعدة في جهود الإجلاء بإرسال السفينة " شمس " من كراتشي إلى العقبة لإعادة 659 1 شخصاً إلى وطنهم.
    89. Le Lloyd's Register a commencé ses opérations à Aqaba le 25 août 1994, et le Comité entretient depuis lors des relations de travail étroites avec lui. UN ٨٩ - وبدأت عملية سجل اللويد في العقبة بتاريخ ٥٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ وتقيم اللجنة منذ ذلك الحين علاقة عمل وثيقة معها.
    Par exemple, en Jordanie, ils ont été utilisés par des organismes publics à des fins de sûreté du transit, pour traiter des marchandises déchargées à Aqaba et destinées à la République arabe syrienne et à l'Iraq. UN فمثلاً، استخدمت المؤسسات الحكومية في الأردن هذه النظم لأغراض أمن النقل العابر، وفي التعامل مع البضائع التي تُفرَّغ في العقبة وتقصد الجمهورية العربية السورية والعراق.
    La Jordanie a fait savoir qu'elle avait nettoyé et rouvert à l'occupation ou à l'exploitation plus de 14 millions de m2 de terres à Aqaba et dans la région de Wadi Araba, 58 624 mines ayant ainsi été détruites. UN أما الأردن فقد أفاد بأنه طهّر وسلّم ما يزيد عن 14 مليون متر مربع من الأراضي في العقبة ومنطقة وادي عربة بعد تدمير 624 58 لغماً أرضياً.
    70. Le Comité considère que la présence de réfugiés égyptiens à Aqaba résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 70- يرى الفريق أن وجود اللاجئين المصريين في العقبة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les engagements pris par les deux parties à Aqaba montrent que les dirigeants respectifs d'Israël et de Palestine sont déterminés à réunir les conditions nécessaires à un règlement pacifique du conflit. UN والتعهدات التي أعلن عنها الطرفان في العقبة هي دليل على الالتزام الواضح من جانب القيادتين في إسرائيل وفلسطين بتهيئة الظروف اللازمة لحل سلمي للصراع.
    La Jordanie a fait savoir qu'elle avait nettoyé et rouvert à l'occupation ou à l'exploitation plus de 14 millions de m2 de terres à Aqaba et dans la région de Wadi Araba, 58 624 mines ayant ainsi été détruites. UN أما الأردن فقد أفاد بأنه طهّر وسلّم ما يزيد عن 14 مليون متر مربع من الأراضي في العقبة ومنطقة وادي عربة بعد تدمير 624 58 لغماً أرضياً.
    Dans le cadre de ces arrangements, la Jordanie a demandé au Comité d'approuver la mise en place d'une liaison entre le Secrétariat de l'ONU à New York et l'opération du Lloyd's Register à Aqaba pour permettre à ce dernier de vérifier les détails des lettres d'approbation établies par le Comité. UN وكجزء من هذه الترتيبات، طلب اﻷردن موافقة اللجنة على إنشاء رابطة اتصال بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك وعملية سجل اللويد في العقبة لتمكين سجل اللويد من تأكيد تفاصيل رسائل الموافقة التي تصدرها اللجنة.
    Devant l'insistance des organisateurs pour imposer le statu quo, l'Égypte a donc déclaré qu'elle refuserait l'entrée du convoi, sauf par Aqaba, ce dont a été par la suite informé M. Galloway par l'intermédiaire du consulat d'Égypte à Aqaba. UN 8 - وبناء على ذلك، ونظرا لإصرار منظم القافلة على فرض سياسة الأمر الواقع، أعلنت مصر أنها لن تقبل دخول القافلة إلا عن طريق العريش، وتم إبلاغ السيد غالاوي بذلك من خلال القنصلية المصرية في العقبة.
    Certains des porte-parole du convoi ont soutenu qu'il existait un accord écrit entre le consul d'Égypte à Aqaba et les organisateurs, en vertu duquel l'ensemble du convoi, y compris tous les véhicules, avaient été autorisés à entrer par le point de passage de Rafah. UN 12 - وزعم بعض الناطقين باسم القافلة وجود اتفاق مكتوب بين القنصل المصري في العقبة ومنظمي القافلة منحت بموجبه القافلة بأكملها، بما في ذلك جميع المركبات، الإذن بالدخول عبر معبر رفح.
    La première Conférence arabe sur la réduction des risques de catastrophe s'est tenue à Aqaba (Jordanie), du 19 au 21 mars 2013. Y ont participé plus de 250 représentants de la région arabe. UN فقد حضر المؤتمر العربي الأول المعني بالحد من مخاطر الكوارث، المعقود في العقبة بالأردن في الفترة من 19 إلى 21 آذار/مارس 2013، أكثر من 250 ممثلا من المنطقة العربية.
    b) Heures supplémentaires et frais de détachement du personnel qui a été affecté à Aqaba ou Suez, ou qui a voyagé à bord des navires affrétés pour faciliter les opérations de rapatriement (SAR 200 690); UN (ب) تكاليف ساعات العمل الإضافية وتكاليف إعارة الموظفين الذين كلفوا بالعمل في العقبة أو السويس أو الذين سافروا على متن السفن المستأجرة للمساعدة في عمليات الإعادة إلى الوطن (690 200 ريالاً سعودياً)؛
    - de renforcer la capacité institutionnelle, protéger l'environnement et préserver les arts manuels traditionnels. (La plantation de palmiers, qui est située à Aqaba, au Sud de la Jordanie, est un projet pilote qui vise à satisfaire les besoins nationaux de la Jordanie en dates de haute qualité); UN ● تعزيز القدرة المؤسسية وحماية البيئة وصون الصناعات اليدوية التقليدية )مزرعة النخيل الموجودة في العقبة جنوب اﻷردن هي مشروع تجريبي يحاول تلبية احتياجات اﻷردن الوطنية من التمور العالية الجودة(؛
    199. S'agissant du premier arrangement (fabrication de machines et de matériel pour l'Iraq et expédition vers le port d'Aqaba, en Jordanie), Technopromexport affirme que les équipements et le matériel ont été expédiés conformément au contrat et sont encore détenus à Aqaba par les responsables des magasins portuaires locaux. UN ١٩٩- وفيما يتعلق بالترتيب اﻷول )صنع آلات ومعدات معينة للعراق وشحنها إلى ميناء العقبة باﻷردن(، تزعم شركة تكنوبرومكسبورت أن المعدات والمواد قد شحنت وفقا للعقد وأن سلطات المخازن المحلية في العقبة لا تزال تحتجزها.
    La société n'a pas pu apporter d'éléments montrant que les marchandises sont arrivées à Aqaba peu avant ou après ou à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ou que les marchandises n'ont pas pu être récupérées en raison de ces événements. UN ولم تتمكن شركة Siemens من تقديم دليل على أن السلع وصلت إلى العقبة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت أو في حدود هذا التاريخ، أو أنه لم يمكن استرداد السلع بسبب هذا الحدث.
    472. Siemens a fourni un connaissement prouvant son affirmation selon laquelle les câbles de télécommunication spéciaux ont été expédiés le 26 juillet 1990 de Hambourg à Aqaba (secteur iraquien). UN 472- قدمت شركة Siemens فاتورة شحن تؤكد جزمها بأن الكابلات الخاصة للاتصالات السلكية واللاسلكية تم شحنها في 26 تموز/يوليه 1990 من هامبورغ إلى العقبة (القطاع العراقي).
    Nous sommes stupides. Auda n'ira pas à Aqaba. Open Subtitles اصدقائى،لقد كنا حمقى عودة لن يأتى الى العقبة
    à Aqaba, on s'attendait à ce que les parties israélienne et palestinienne fassent des déclarations en utilisant le langage de la feuille de route elle-même. UN وفي العقبة تُوقع من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يدليا ببيانات تستخدم لغة خريطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus