Ils ont été reconduits dans ces fonctions lors de la quatrième session plénière tenue à Arusha en juin 1997. | UN | وجدد انتخابهما لهذين المنصبين في الدورة العامة الرابعة التي عقدت في أروشا في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Un autre condamné se trouve au centre de détention des Nations Unies à Arusha, en attendant d'être transféré dans le pays où il purgera sa peine. | UN | ويوجد شخص آخر مدان في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز في أروشا في انتظار نقله إلى الدولة التي سيقضي فيها عقوبته. |
Les dirigeants du Burundi, pays voisin de la République démocratique du Congo, se sont réunis récemment à Arusha, en République unie de Tanzanie, pour négocier une paix avec l'intervention de l'ancien Président de la République d'Afrique du Sud, M. Nelson Mandela agissant en tant que facilitateur. | UN | وزعماء بوروندي، التي تتاخم جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد اجتمعوا حديثا في أروشا في جمهورية تنزانيا المتحدة، لإعادة السلام بوساطة الرئيس السابق لجمهورية جنوب أفريقيا، السيد نلسون مانديلا. |
On prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; | UN | ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛ |
On prévoit que 150 témoins à charge, dont 140 en provenance du Rwanda, se rendront à Arusha en 2001 pour déposer lors des procès. | UN | ويتوقع أن يسافر 150 شاهدا من شهود الادعاء، منهم 140 شاهدا من رواندا، إلى أروشا في عام 2001 للإدلاء بشهاداتهم في جلسات المحكمة. |
Les juges de la Chambre d’appel ont donc assisté à la cinquième session plénière du Tribunal international pour le Rwanda à Arusha en juin 1998. | UN | الدورة العامة الخامسة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المعقودة في أروشا في حزيران/يونيه. |
Les deux juges ont été reconduits dans leurs fonctions respectives au cours de la quatrième réunion plénière tenue à Arusha en juin 1997. | UN | وقد أعيد انتخاب كلا هذين القاضيين لنفس الوظيفتين خلال الجلسة العامة الرابعة التي عقدت في أروشا في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Au cours de la période couverte par le rapport, le Tribunal a établi son siège à Arusha, en République-Unie de Tanzanie, et la structure juridique et matérielle nécessaire au déroulement approprié de ses activités judiciaires a également été créée. | UN | وخـلال الفترة التي شملها التقرر، أنشــأت المحكمة مقرها في أروشا في جمهورية تنزانيا المتحــدة، والهيكل القانوني والمادي الضروري للتقدم المناسب ﻷنشطتها القضائية. |
La première réunion conjointe interdivisions s'est tenue à Arusha en novembre 2013. | UN | وقد عُقد أول اجتماع مشترك لمكتب المدعي العام في الفرعين في أروشا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Une dynamique positive a été apportée au processus de paix au Burundi au cours de deux séries de pourparlers incluant toutes les parties, tenues à Arusha en juin et juillet 1998, sous la compétente direction du Facilitateur. | UN | وقد خلق زخم إيجابي في عملية بوروندي للسلام خلال جولتين من المحادثات الشاملة المعقودة في أروشا في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٨ تحت إرشادات المُيسﱠر القوية. |
30. Le chef des services généraux affecté à Arusha en juillet 1996 s'est employé à mettre en place, tant à Arusha qu'à Kigali, un système de gestion des stocks et de comptabilisation de tous les biens non consomptibles. | UN | ٣٠ - وبذل رئيس الخدمات العامة المنتدب في أروشا في تموز/يوليه ١٩٩٦ جهودا ﻹنشاء نظام لمراقبة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك والمحاسبة عليها في كل من أروشا وكيغالي. |
Elle a également parrainé la participation de journalistes à la conférence " Les femmes donnent la vie " tenue à Londres en 2007 et à la cinquième Conférence africaine sur la population tenue à Arusha en décembre 2007. | UN | وقام أيضا برعاية صحفيين في مؤتمر " النساء معطاءات " في لندن عام 2007، وفي المؤتمر الخامس لسكان أفريقيا في أروشا في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
À cet égard, il n'y a pas encore de < < masse critique > > pour une réunion des mouvements non signataires prêts à passer à des négociations de fond ni pour une réunion semblable à celle qui a eu lieu à Arusha en août 2007. | UN | وفي ذلك السياق لم تتحقق بعد كتلة حرجة لاجتماع الحركات غير الموقعة للاتفاق تكون مستعدة للشروع في مفاوضات جوهرية أو لحضور اجتماع مماثل لذلك المعقود في أروشا في آب/أغسطس 2007. |
Dans le cadre d'une réunion d'experts HCR/TPIR organisée à Arusha en avril 2011, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a affirmé qu'il souscrivait à cet avis. | UN | وقد شاطرتها هذا الرأي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اجتماع مشترك بين المفوضية والمحكمة ضم خبراء منهما ونُظِّم في أروشا في نيسان/أبريل 2011. |
Le Bureau du Procureur du TPIR a pris l'initiative de mettre au point à cet effet un programme intitulé < < International Prosecutors'Best Practice Programme > > qui a été adopté à l'unanimité par d'autres procureurs internationaux durant le premier colloque international des magistrats du parquet tenu à Arusha en 2004. | UN | وقد بادر مكتب المدعي العام في المحكمة إلى وضع برنامج دولي لأفضل ممارسات الادعاء، واعتمده بالإجماع المدعون العامون الدوليون الآخرون في أول ندوة للمدعين العامين الدوليين عقدت في أروشا في عام 2004، ولا يزال يجري تطوير البرنامج حتى الآن. |
On prévoit que 210 témoins, dont 95 en provenance du Rwanda, se rendront à Arusha en 2000 pour déposer lors des procès; | UN | ويتوقع أن يسافر ٢١٠ شهود منهم ٩٥ شاهدا من رواندا، إلى أروشا في عام ٢٠٠٠ لﻹدلاء بشهاداتهم في جلسات الاستماع أمام المحكمة؛ |
On prévoit que 180 témoins, dont 72 en provenance du Rwanda, se rendront à Arusha en 1999 pour déposer lors des procès; | UN | ويتوقع أن يسافر ١٨٠ شاهدا منهم ٧٢ شاهدا من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٩ لﻹدلاء بشهاداتهم في جلسات الاستماع أمام المحكمة؛ |
L'accusé a été transféré à Arusha en février 2008. | UN | وقد نُقل المتهم إلى أروشا في شباط/فبراير 2008. |
Les quatre derniers juges ad litem sont arrivés à Arusha en septembre 2004, ce qui a permis d'entamer quatre nouveaux procès. | UN | ووصل القضاة المخصصون الأربعة المتبقون إلى أروشا في أيلول/سبتمبر 2004 ومكنوا من بدء محاكمتين جديدتين. |
Comme le prévoyait l'accord de coopération, un représentant de la Section s'est rendu à Arusha en novembre 2004 pour échanger des informations sur les procédures et méthodes d'archivage. | UN | وفي إطار اتفاق التعاون، زار ممثل قسم إدارة أعمال المحكمة أروشا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لتبادل المعلومات بشأن اجراءات وممارسات حفظ الملفات. |
Il note que le rapport a été publié en mars 2002 et rappelle que lorsque ses membres se sont rendus à La Haye et à Arusha en mai et juin 2002, ils ont été informés que, du fait de l'évolution de la situation, certaines des observations figurant dans le rapport étaient déjà dépassées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير صدر في آذار/مارس 2002، وتشير إلى أنها أثناء الزيارة التي قامت بها إلى لاهاي وأروشا في الفترة أيار/مايو - حزيران/يونيه 2002، أبلغت أن بعض الملاحظات الواردة في التقرير تجاوزتها الأحداث فعلا. |
Le Gouvernement est résolu à prendre les dispositions nécessaires pour mettre en place cet organe conformément à l’Accord de paix signé à Arusha en 1993. | UN | والحكومة مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء تلك اللجنة وفقا لاتفاق السلام، الذي وقع عليه بأروشا في عام ١٩٩٣. |