"à assurer l'égalité des chances" - Traduction Français en Arabe

    • إلى ضمان تكافؤ الفرص
        
    • إلى تحقيق تكافؤ الفرص
        
    • لتأمين تكافؤ الفرص
        
    • إلى كفالة الفرص المتكافئة للنساء والرجال
        
    • في تحقيق تكافؤ الفرص
        
    • على أن تكفل المساواة في الفرص
        
    • وكفالة تكافؤ الفرص
        
    • لكفالة تكافؤ الفرص
        
    L'organisation s'efforce d'aider à la réalisation des objectifs des Nations Unies par des activités de promotion visant à assurer l'égalité des chances aux personnes qu'elle représente. UN وتبذل المنظمة الجهود للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الأنشطة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص الذين تمثلهم المنظمة.
    La loi relative à l'administration publique locale prévoit en outre que les Conseils locaux doivent approuver des programmes visant à assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وعلاوة على ذلك، يقضي القانون الخاص بالإدارة العامة المحلية بضرورة إقرار المجالس المحلية لبرامج تهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    c) L'élaboration d'un plan d'action destiné à assurer l'égalité des chances aux femmes qui travaillent; UN (ج) وضع خطة عمل تهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص للنساء في مجال العمل؛
    L'intégration du handicap dans le développement est une stratégie destinée à assurer l'égalité des chances pour les personnes handicapées. UN 6 - إن تعميم مراعاة الإعاقة في عملية التنمية استراتيجيةٌ ترمي إلى تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre de toute urgence des mesures visant à assurer l'égalité des chances aux AfroBrésiliens, aux peuples autochtones et aux autres groupes minoritaires tels que les Tsiganes et les communautés quilombos, en particulier dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation. UN كذلك توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لتأمين تكافؤ الفرص للبرازيليين ذوي الأصل الأفريقي، والسكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكيلومبو، لا سيما في ميادين العمل والصحة والتعليم.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la mise en œuvre de deux programmes nationaux pour l'égalité des chances pour les femmes et les hommes (2003-2004 et 2005-2009), qui contiennent diverses mesures visant à assurer l'égalité des chances dans tous les domaines. UN 62 - وترحب اللجنة باعتماد وتنفيذ برنامجين وطنيين بالفرص المتكافئة للنساء والرجال (2003-2004 و 2005-2009) واللذين يحتويان على عدد من التدابير التي ترمي إلى كفالة الفرص المتكافئة للنساء والرجال في جميع مناحي الحياة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à accélérer le processus visant à assurer l'égalité des chances des femmes et des hommes sur le marché du travail, notamment par des mesures temporaires spéciales, en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et de la recommandation générale no 25. UN 335 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وكفالته عن طريق أمور في جملتها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail, notamment par des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 sur les mesures temporaires spéciales. UN 124- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وذلك، من خلال جملة أمور كالتدابير الخاصة المؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة 25 للجنة، المتعلقة بهذه التدابير.
    Cette stratégie contient 20 objectifs fondamentaux et prévoit plus de 200 mesures visant à assurer l'égalité des chances dans le domaine social et économique, à garantir la protection sociale des femmes et à faire de cellesci des citoyennes actives et jouissant de l'égalité de droits sans réserve. UN وتحتوي هذه الاستراتيجية 20 هدفاً أساسياً، وتنص على أكثر من 200 تدبير يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وكفالة الحماية الاجتماعية للنساء بحيث يصبحن مواطنات نشيطات ويتمتعن بالمساواة في الحقوق بلا تحفظ.
    L'État partie devrait recueillir et communiquer des données statistiques adéquates, ventilées par origine raciale, ethnique et nationale, de façon à accroître l'efficacité de son action visant à assurer l'égalité des chances aux personnes appartenant à ces groupes minoritaires, et à satisfaire aux conditions énoncées dans les directives du Comité concernant l'établissement des rapports. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات إحصائية كافية مفصلة حسب الأصل العرقي أو الإثني أو الوطني وأن تدرجها في تقاريرها بغرض زيادة فعالية جهودها الساعية إلى ضمان تكافؤ الفرص المتاحة للأشخاص من تلك الأقليات وبغرض اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير.
    134. La participation de la population afrocolombienne aux organes de décision de l'État est l'une des principales propositions tendant à assurer l'égalité des chances de ce groupe ethnique. UN 134- إن اشتراك السكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي في الأجهزة التي تتخذ قرارات الدولة هو أحد الاقتراحات الرئيسية الهادفة إلى ضمان تكافؤ الفرص لهذه المجموعة الإثنية.
    Elle a également recommandé: b) de continuer d'appliquer des politiques visant à assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, en mettant en particulier l'accent sur la réduction des différentiels salariaux existants. UN كما أوصتها بأن (ب) تواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق الحالية في الأجور.
    20. Continuer d'appliquer des politiques visant à assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, en mettant en particulier l'accent sur la réduction des différentiels salariaux existants (Argentine); UN 20- أن تواصل تنفيذ سياساتها الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق القائمة في الأجور (الأرجنتين)؛
    160. Ces programmes visent à renseigner les partenaires sociaux féminins et les représentantes des milieux professionnels sur les inégalités de rémunération entre hommes et femmes et à les sensibiliser à ce sujet, à favoriser la mise en commun des leçons tirées de la mise en œuvre des mesures destinées à assurer l'égalité des chances et à chercher des mécanismes pour réduire les écarts de salaire. UN 160- ويهدف البرنامجان المذكوران إلى تزويد الشركاء والمهنيين الاجتماعيين للمرأة بالمعلومات عن أوجه عدم المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة وتوعيتهم بذلك، لتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص والسعي لإنشاء آليات رامية إلى تضييق فجوة الأجور بين الجنسين.
    Le Conseil national de la femme, qui joue le rôle d'organe public chargé de concevoir et de coordonner les politiques tendant à assurer l'égalité des chances des femmes, est en voie de réaliser une série de programmes dans le cadre du neuvième plan de développement national et du Programme d'action de Beijing. UN ويتولى المجلس الوطني للمرأة، في الدور الذي يضطلع به كهيئة حكومية مسؤولة عن تصميم وتنسيق السياسات التي ترمي إلى تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة، تنفيذ سلسلة من البرامج في سياق الخطة الوطنية التاسعة ومنهاج عمل بيجين.
    Il vise à assurer l'égalité des chances en donnant aux élèves un délai pour choisir leur profession et ce, en intégrant des matières générales et professionnelles et un enseignement par sections. UN ويسعى التعليم الثانوي قبل المهني إلى تحقيق تكافؤ الفرص عن طريق السماح للتلاميذ باختيار المهنة التي يريدونها في مرحلة لاحقة، وعن طريق التكامل بين المواضيع العامة ومواضيع التدريب المهني، عن طريق التوجيه.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à assurer l'égalité des chances aux AfroBrésiliens, aux peuples autochtones et aux groupes minoritaires tels que les Rom et les communautés de quilombos, en particulier dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير عاجلة لتأمين تكافؤ الفرص للبرازيليين من أصل إفريقي، والسكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكويلومبو، لا سيما في ميادين العمل والصحة والتعليم.
    Le Comité se félicite par ailleurs de l'adoption de la mise en œuvre de deux programmes nationaux pour l'égalité des chances pour les femmes et les hommes (2003-2004 et 2005-2009), qui contiennent diverses mesures visant à assurer l'égalité des chances dans tous les domaines. UN 6 - وترحب اللجنة أيضا باعتماد وتنفيذ برنامجين وطنيين بالفرص المتكافئة للنساء والرجال (2003-2004 و 2005-2009) واللذين يحتويان على عدد من التدابير التي ترمي إلى كفالة الفرص المتكافئة للنساء والرجال في جميع مناحي الحياة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à accélérer le processus visant à assurer l'égalité des chances des femmes et des hommes sur le marché du travail, notamment par des mesures temporaires spéciales, en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et de la recommandation générale no 25. UN 30 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وكفالته عن طريق أمور في جملتها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail, notamment par des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 sur les mesures temporaires spéciales. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وذلك، من خلال جملة أمور كالتدابير الخاصة المؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة 25 للجنة، المتعلقة بهذه التدابير.
    En ce qui concerne la différenciation entre les sexes, le processus d'introduction de changements dans le système tend aujourd'hui à mettre moins l'accent sur les droits formels à la non-discrimination et à s'attacher davantage à favoriser certains droits concrets et à assurer l'égalité des chances à tous les niveaux du système d'éducation. UN وفيما يتعلق باختلاف الجنس، فإن عملية إحداث تغييرات في النظام تنقل اهتمامها من الحقوق الرسمية في عدم التمييز إلى الحقوق الهامة وكفالة تكافؤ الفرص في جميع مستويات نظام التعليم.
    Dans le préambule de ce document, il est indiqué que, dans le cadre du programme du gouvernement, la correction des inégalités entre les femmes et les hommes mérite de recevoir une attention particulière, car le principe d'égalité que stipulent la Constitution et la loi ne suffit pas, en soi, à assurer l'égalité des chances ou une répartition plus équitable des emplois et du pouvoir politique, économique et social. UN وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus