La plupart des 60 personnes composant la première équipe de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) sont arrivées et l'équipe a commencé à assurer la coordination avec la force multinationale en vue du remplacement de la force par la MINUHA. | UN | وقد وصل معظم الفريق المتقدم لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والمكون من ٦٠ شخصا وبدأ في التنسيق مع القوة متعددة الجنسيات بشأن المرحلة الانتقالية من القوة إلى البعثة. |
En ce moment où nous renforçons notre rôle de donateur, le NEPAD nous aide à définir des priorités et à assurer la coordination avec les initiatives nationales et régionales. | UN | وتساعدنا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كجهة مانحة متنامية، عن طريق تحديد الأولويات ومساعدتنا في التنسيق مع المبادرات الإقليمية والوطنية. |
Le Bureau aide aussi le Conseiller juridique à formuler les recommandations des organes interdépartementaux et interorganisations au Secrétaire général, à assurer la coordination du Réseau des conseillers juridiques des Nations Unies et à donner des avis juridiques aux organes interorganisations de haut niveau. | UN | ويقدم المكتب الدعم للمستشارة القانونية في صياغة التوصيات التي تقدم إلى الأمين العام في إطار الهيئات المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات، وفي تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية للهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
La Banque mondiale a également été consultée de façon à assurer la coordination avec son programme multipays de démobilisation et réintégration. | UN | كما جرت استشارة البنك الدولي في هذا الخصوص لكفالة التنسيق مع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج. |
À cet égard, il appelle l'attention sur l'absence d'un mécanisme de haut niveau visant à assurer la coordination et le suivi, notamment dans les cas où les conclusions du Bureau n'ont pas été convenues avec le Département concerné. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى الانتباه إلى عدم وجود آلية رفيعة المستوى لضمان التنسيق والمتابعة، وخاصة في حالات عدم موافقة الإدارات المعنية على استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le centre proposé ne remplacerait pas les comités du Conseil de sécurité mais contribuerait à assurer la coordination. | UN | ولن يحل المركز المقترح محل لجان مجلس الأمن، بل سيساعد على كفالة التنسيق معها. |
Il s'est employé à assurer la coordination avec diverses activités financées par la Commission européenne et d'autres donateurs afin d'éviter les doubles emplois et de garantir une utilisation judicieuse des ressources. | UN | وما برح المكتب يعمل على ضمان التنسيق مع الأنشطة المختلفة، سواءً تلك التي تمولها المفوضية الأوروبية، أو تلك التي تقدمها جهات مانحة أخرى، بغرض تجنب الازدواجية وضمان الاستخدام الفعال للموارد. |
e) Que les institutions et les organisations internationales poursuivent leurs travaux, continuent à assurer la coordination et étudient des modalités de collaboration au sein de l'Equipe de travail interorganisations de haut niveau sur les forêts en mettant l'accent sur l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, conformément à leurs mandats respectifs et dans leurs domaines de compétences particuliers; | UN | )ﻫ( أن تواصل المؤسسات والمنظمات الدولية عملها وأن تضطلع بالمزيد من أنشطة التنسيق وأن تستكشف وسائل للتعاون في فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، مع التركيز على تنفيذ المقترحات العملية للفريق الحكومي الدولي، وفقا لكل من ولاياتها ومزاياها النسبية؛ |
L'ONU doit aussi veiller à assurer la coordination de ses mécanismes et institutions de développement afin de garantir un flux d'aide suffisante, stable et prévisible. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها. |
La délégation zimbabwéenne demande des informations sur les structures opérationnelles destinées à assurer la coordination entre les comptoirs et les bureaux régionaux au Siège. | UN | وقد طلب وفد بلده معلومات عن الهياكل التنفيذية التي تستهدف ضمان تنسيق العمل بين مكاتب اليونيدو والمكاتب الإقليمية. |
Depuis le Sommet de Carthagène, le Comité de coordination a tenu six réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des comités permanents et les travaux de la dixième Assemblée des États parties. | UN | ومنذ قمة كارتاخينا، اجتمعت لجنة التنسيق ست مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في التنسيق بين المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمسائل المنبثقة عنه وأعمال الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Comité de coordination a tenu six réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des comités permanents et les travaux de la dixième Assemblée des États parties. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، اجتمعت لجنة التنسيق ست مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في التنسيق بين المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمسائل المنبثقة عنه وأعمال الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Comité de coordination a tenu six réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des Comités permanents et les travaux de la dixième Assemblée des États parties. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، اجتمعت لجنة التنسيق ست مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في التنسيق بين المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمسائل المنبثقة عنه وأعمال الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Il aide aussi la Conseillère juridique à formuler les recommandations des organes interdépartementaux et interorganisations au Secrétaire général, à assurer la coordination du Réseau des conseillers juridiques des Nations Unies et à donner des avis juridiques aux organes interorganisations de haut niveau. | UN | ويقدم مكتب وكيلة الأمين العام الدعم للمستشارة القانونية في صياغة التوصيات التي تقدم إلى الأمين العام في إطار الهيئات المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات، وفي تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية للهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint aide aussi le Conseiller juridique à formuler les recommandations des organes interdépartementaux et interorganisations au Secrétaire général, à assurer la coordination du Réseau des conseillers juridiques des Nations Unies et à donner des avis juridiques aux organes interorganisations de haut niveau. | UN | ويقدم مكتب وكيلة الأمين العام الدعم للمستشارة القانونية في صياغة التوصيات التي تقدمها إلى الأمين العام في إطار الهيئات المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات، وفي تنسيق شبكة المستشارين القانونيين التابعة للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية للهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
Il souhaite que chacun joue son rôle et se dit tout disposé à assurer la coordination du processus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم كل فرد بأداء دوره وأن يقول كل شيء معد لكفالة التنسيق بين العمليات. |
Enfin, le Comité recommande l'adoption de mesures propres à assurer la coordination voulue entre organismes chargés de définir les grandes orientations et prestataires de services. Mécanisme de suivi indépendant | UN | وفي الختام، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان التنسيق الكافي بين الكيانات المعنية بوضع السياسات العامة والجهات المقدمة للخدمات. |
Le partage des locaux et une petite équipe permettraient de réduire les dépenses de fonctionnement au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine et d'aider à assurer la coordination avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن تقاسم أماكن المكاتب وصغر عدد العاملين أن يقللا من مصروفات التشغيل في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا، وأن يساعدا على كفالة التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Le HCR a été exhorté à assurer la coordination avec les partenaires tout en veillant attentivement au contrôle et à la gestion des programmes d'allocations en espèces ou sous forme de bons. | UN | وحُثّت المفوضية على ضمان التنسيق مع الشركاء، فضلاً عن مراقبة برامج المساعدات النقدية والقسائم التموينية وإدارتها بحرص. |
e) Que les institutions et les organisations internationales poursuivent leurs travaux, continuent à assurer la coordination et étudient des modalités de collaboration au sein de l'Équipe de travail interorganisations de haut niveau sur les forêts en mettant l'accent sur l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, conformément à leurs mandats respectifs et dans leurs domaines de compétences particuliers; | UN | )ﻫ( أن تواصل المؤسسات والمنظمات الدولية عملها وأن تضطلع بالمزيد من أنشطة التنسيق وأن تستكشف وسائل للتعاون في فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، مع التركيز على المقترحات العملية للفريق، وفقا لكل من ولاياتها ومزاياها النسبية؛ |
L'Inspecteur a constaté que seule l'Inde disposait d'un plan de préparation aux catastrophes et de relèvement propre à assurer la coordination de l'aide internationale et tirant parti de capacités locales soutenues et mobilisées par des centres locaux de lutte contre les catastrophes, mis en place avec le soutien des organismes des Nations Unies. | UN | وقد تبين للمفتش أنه لم تكن توجد، إلا في الهند، خطة للاستعداد للكوارث ولتحقيق الانتعاش يمكن أن تكفل تنسيق المساعدة الدولية بالاعتماد على القدرات المحلية التي تدعمها وتسخرها المراكز المحلية للاستجابة للكوارث وللحد منها، والتي أُنشئت بدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
L'action du Comité contribue à assurer la coordination des programmes d'assistance technique et à promouvoir l'application des normes internationales. | UN | كما أن دور الرصد الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل يساعد في ضمان تنسيق برامج المساعدة التقنية فضلاً عن تعزيز تنفيذ المعايير الدولية. |
Le CAC est invité à assurer la coordination dans ce domaine et de prendre activement des mesures pour éviter les chevauchements. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |
Ces efforts doivent être menés en étroite coopération avec les responsables communautaires et religieux et les organisations non gouvernementales, à tous les niveaux de l’État, à savoir aux niveaux du pays, des régions, des zones et des woreda, et tendre en particulier à assurer la coordination des mesures prises par les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | وينبغي أن تُبذل هذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القيادات المحلية والدينية والمنظمات غير الحكومية، على جميع مستويات الدولة، أي مستوى القطر واﻷقاليم والمناطق والمقاطعات، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضرورة تنسيق السياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بين السلطة المركزية والسلطات المحلية. |
Eurojust est mandatée pour aider les autorités compétentes à assurer la coordination des enquêtes et des poursuites, et peut fournir un soutien logistique tel qu'une aide à la traduction et à l'organisation de réunions de coordination. | UN | ومن ذلك أن الوحدة اليوروجست مكلفة بمهمة مساعدة السلطات المختصة في كفالة التنسيق في التحقيقات والملاحقات القضائية، ويمكنها أيضاً توفير الدعم بالإمدادات اللوجستية مثل المساعدة في الترجمة وتنظيم الاجتماعات التنسيقية. |
Le débat consacré aux activités opérationnelles qui vise à assurer la coordination globale des activités du système des Nations Unies pour le développement et à formuler des orientations générales à cet égard peut remplir une nouvelle fonction, en plus de celles énumérées dans la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, consistant à examiner les thèmes liés au suivi des grandes conférences internationales. | UN | " ويصح للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، في حدود دوره في تقديم التنسيق العام والتوجيه لمنظومة اﻷمم المتحدة الانمائية، أن ينظر، علاوة على وظائف الجزء المحددة في قرار الجمعية العامة ٨٤/٢٦١، في مواضيع محورية متصلة بمتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية. |
Son rôle concerne principalement la gestion stratégique et la politique de gestion intersectorielle, de façon à assurer la coordination entre les principales questions de gestion. | UN | وينحو دور نائب الأمين العام إلى التركيز على الإدارة الاستراتيجية وعلى سياسات الإدارة المشتركة بين القطاعات، بما يكفل تنسيق المسائل الإدارية الرئيسية. |