"à assurer la participation" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان مشاركة
        
    • لضمان المشاركة
        
    • على كفالة مشاركة
        
    • إلى كفالة المشاركة
        
    • إلى كفالة مشاركة
        
    • إلى ضمان مشاركة
        
    • تكفل مشاركة
        
    • يكفل المشاركة
        
    • بضمان مشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    • في كفالة مشاركة
        
    • وضمان المشاركة
        
    • وضمان مشاركة
        
    • تضمن المشاركة
        
    • لكفالة المشاركة
        
    Pour sa part, son gouvernement a créé plusieurs instances destinées à assurer la participation de la jeunesse. UN وقالت إن حكومة بلدها قامت من ناحيتها بتأسيس بضع منتديات لضمان مشاركة الشباب.
    Dans ces conditions, l'Ouganda lance un appel pour que soient augmentées les contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à assurer la participation de ces pays. UN لذلك فإن أوغندا تنادي بزيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة هذه الدول.
    Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer la participation politique effective de tous les secteurs de la société. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع.
    Résolu à assurer la participation effective de l'Afrique au processus préparatoire du Sommet et au Sommet lui-même, UN وقد عقد العزم على كفالة مشاركة افريقيا بصورة فعالة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وفي مؤتمر القمة ذاته،
    65. L'Équateur se percevait comme un pays pluriculturel et pluriethnique et il s'attachait à assurer la participation politique de la population appartenant aux minorités ethniques. UN 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Il est capital d'élaborer une législation qui combatte la discrimination fondée sur l'âge et de s'employer à assurer la participation des personnes âgées à tous les niveaux de la société. UN وتمثل التشريعات التي تحارب التمييز على أساس العمر أكثر التدابير أهمية، بجانب الجهود الرامية إلى كفالة مشاركة كبار السن على جميع المستويات الاجتماعية.
    En outre, la politique de la Mongolie en matière de population vise à assurer la participation des femmes au développement. Le programme national de lutte contre la pauvreté insiste sur le principe de la parité hommes-femmes. UN وأضافت أن السياسة السكانية في منغوليا تسعى إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، كما ذكرت أن البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر في منغوليا يؤكد على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Au paragraphe 18, les organes, organismes et organisations des Nations Unies sont invités instamment à assurer la participation active des femmes à la planification et à l'exécution des programmes de développement durable. UN وحثت في الفقرة ٨١ منه أجهزة ومؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة على أن تكفل مشاركة المرأة على نحو نشط في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    La Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    La Direction a affirmé être déterminée à assurer la participation du personnel au processus de réforme. UN وأعربت الإدارة عن التزامها بضمان مشاركة الموظفين في عملية الإصلاح.
    Au cours des deux dernières décennies, on s'est surtout efforcé d'assurer l'égalité des femmes et la parité entre les sexes par diverses politiques et stratégies visant à assurer la participation des femmes. UN وخلال العقدين الماضيين، جرى التشديد على ضمان المساواة بين الجنسين وتعميم المسائل الجنسانية لكفالة مشاركة المرأة من خلال السياسات والاستراتيجيات المختلفة.
    Les mesures destinées à assurer la participation de tous les intéressés, en particulier les femmes, à la gestion du cycle de vie des produits chimiques joueraient également un rôle essentiel. UN وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية.
    La Déclaration de Chiapas qui est issue de cette conférence contenait des recommandations clefs visant à assurer la participation effective des peuples autochtones à la vie politique. UN وتضمن إعلان تشياباس الذي تمخض عنه المؤتمر توصيات رئيسية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية مشاركة فعالة.
    Nous nous employons à assurer la participation à cet effort des pays développés et en développement, des organisations internationales et non gouvernementales, des milieux scientifiques et du secteur privé. UN ونحن نعمل اﻵن لضمان مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية، والمنظمات الدولية وغير الحكومية، واﻷكاديميات العلمية والقطاع الخاص في هذا الجهد.
    Il existe également des programmes visant à assurer la participation des femmes dans les comités de police de proximité et à l'initiative Nyumba Kumi qui s'efforce de faire face aux problèmes de terrorisme et de radicalisation et de mettre en place des mesures de responsabilité au sein des communautés et entre elles. UN وهناك أيضا برامج لضمان مشاركة المرأة في اللجان الشرطية المجتمعية وفي مبادرة نيومبا كومي التي تتوخى معالجة قضايا الإرهاب والتطرف وكفالة المساءلة داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها.
    Le Département des autorités locales a pris au sérieux cette recommandation visant à assurer la participation égale des hommes et des femmes aux prises de décisions et a prévu des lignes budgétaires pour les membres désignés dans les budgets provinciaux pour l'année 2009. UN وقد أخذت وزارة السلطات المحلية هذه التوصية على محمل الجد لضمان مشاركة متساوية لكل من الرجل والمرأة في عملية صنع القرار، كما أدرجت مخصصات في ميزانيات المقاطعات لعام 2009 لتمويل تعيين الممثلات.
    Les États ont aussi souligné la nécessité d'œuvrer à assurer la participation universelle à l'Accord. UN كذلك شددت الدول على ضرورة العمل لضمان المشاركة العالمية في الاتفاق.
    7. Encourage le Gouvernement équato-guinéen à assurer la participation de tous les citoyens à la vie politique, sociale et culturelle du pays; UN ٧- تشجع أيضاً حكومة غينيا الاستوائية على كفالة مشاركة جميع المواطنين في حياة البلد السياسية والاجتماعية والثقافية؛
    C'est la raison pour laquelle l'OMC devrait participer activement, sur une base égale avec les institutions de Bretton Woods, à la conférence de haut niveau sur le financement du développement et la CNUCED devrait contribuer de façon substantielle aux efforts visant à assurer la participation efficace des pays en développement à cette conférence. UN ولهذا السبب ينبغي أن تشارك منظمة التجارة العالمية بنشاط، على قدم المساواة مع مؤسسات بريتون وودز، في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بموضوع تمويل التنمية وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة ضخمة في الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في ذلك المؤتمر.
    On a aussi souligné que les personnes susceptibles d'influer sur les processus susmentionnés n'étaient pas nécessairement celles qui étaient les plus enclines à assurer la participation des femmes. UN 23 - وحذّر البعض من أن الأشخاص الذين قد يكون لهم تأثير على هذه العمليات لا يميلون بالضرورة إلى كفالة مشاركة المرأة.
    iv) La promotion, de manière urgente, de l'intégration du principe du libre consentement préalable donné en connaissance de cause dans tous les mécanismes tendant à assurer la participation des peuples autochtones; UN `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛
    À la libéralisation de nos économies doit nécessairement correspondre l'ouverture de nouveaux espaces politiques propres à assurer la participation des populations. C'est là un autre défi que les pays africains, dans leur grande majorité, ont su relever au tournant de la présente décennie. UN ومع تحرير اقتصاداتنا، لابد أن نشهد انفتاح مجالات سياسية جديدة تكفل مشاركة سكاننا إن هذا تحد آخر تسنى لمعظم البلدان الافريقية أن تتصدى له في العقد الراهن.
    Les coprésidents et les corapporteurs ont été nommés de façon à assurer la participation active tant des États touchés par les mines que des États donateurs. UN وعُيﱢن الرؤساء المشاركون والمقررون المشاركون بشكل يكفل المشاركة الفعالة للدول المتضررة باﻷلغام والدول المانحة، على السواء.
    Ils ont souligné la détermination du Gouvernement fédéral de transition à assurer la participation des femmes au processus de paix. UN وشددا على التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بضمان مشاركة المرأة في عملية السلام.
    L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et sa récente entrée en vigueur supposent l'application de mesures visant à assurer la participation pleine et égale des personnes handicapées à la société. UN وينطوي اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودخولها حيز النفاذ مؤخرا، على تنفيذ تدابير لكفالة مشاركة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة.
    Ils jouent aussi un rôle clef qui consiste à assurer la participation de l'UNICEF aux évaluations multipartites ayant trait au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN ويضطلع الممثلون القطريون كذلك بدور رئيسي في كفالة مشاركة اليونيسيف في التقييمات المتعددة الأطراف ذات الصلة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    des mesure visant à autonomiser les défenseurs des droits de l'homme et à assurer la participation effective de la société civile, en particulier des groupes vulnérables, dans les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. UN تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة.
    :: Activités de coordination et de promotion destinées à assurer la participation des partenaires internationaux à une conférence d'annonces de contributions au plan de développement de la Guinée-Bissau UN :: تنسيق وتشجيع وضمان مشاركة الشركاء الدوليين في مؤتمر لإعلان التبرعات من أجل خطة التنمية في غينيا - بيساو
    Une participation accrue de la société civile aux activités d'ONU-HABITAT a été préconisée. Il a été suggéré de structurer le règlement intérieur du Conseil d'administration de manière à assurer la participation active des partenaires d'ONU-HABITAT. UN وحثت الوفود على زيادة اشتراك المجتمع المدني في أنشطة موئل الأمم المتحدة، واُقترح أن يتم إعداد النظام الداخلي لمجلس الإدارة بطريقة تضمن المشاركة النشطة من جانب شركاء موئل الأمم المتحدة.
    Il a ajouté que son organisation mobiliserait des fonds pour la tenue de la réunion proposée, qui s'ajouteraient à la contribution de l'Approche stratégique, le cas échéant, cette dernière servant à assurer la participation à la réunion, en particulier de représentants de pays en développement. UN وأشار إلى أن الاتحاد سيجمع الأموال اللازمة للاجتماع المقتَرح مع استعمال أية مساهمة من النهج الاستراتيجي، إن وُجدَت، لكفالة المشاركة في الاجتماع وخاصة لصالح ممثلي البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus