Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات. |
Or, cette information est importante parce qu'elle aiderait le Bureau à déterminer s'il répond aux attentes des États Membres, des principales parties prenantes et du grand public en matière d'informations propres à assurer la transparence et le respect du principe de responsabilité. | UN | وهذه المعلومات مهمة لأنها ستساعد المكتب على معرفة ما إذا كان يلبي توقعات الدول الأعضاء والجهات المعنية الرئيسية والجمهور من حيث الحصول على المعلومات اللازمة لضمان الشفافية والمساءلة. |
Les normes et les systèmes d'étiquetage que le secteur privé adopte de sa propre initiative ne relèvent pas des disciplines de l'OMC, visant à assurer la transparence, la non-discrimination et l'équivalence. | UN | وتقع المعايير الطوعية والخاصة ونظم وضع العلامات خارج نطاق قواعد منظمة التجارة العالمية التي تسعى إلى ضمان الشفافية وعدم التمييز والتكافؤ. |
La résolution d'aujourd'hui représente donc un jalon décisif dans les initiatives mondiales visant à assurer la transparence, l'équité et la justice dans les affaires publiques. | UN | ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة. |
Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. | UN | ومن اللازم أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها من طرف واحد بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
111. En outre, les accords du Cycle d'Uruguay ont amélioré les procédures destinées à assurer la transparence de ces accords, notamment la notification, la remise de rapports réguliers et l'examen périodique. | UN | ١١١ - وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات جولة أوروغواي قد حسنت اجراءات ضمان شفافية هذه الاتفاقات بما في ذلك اجراءات الاخطار، وتقديم التقارير المنتظمة واجراء الاستعراضات الدورية. |
Leur action est appuyée et complétée par la société civile, qui aide aussi grandement à assurer la transparence et la responsabilité en surveillant les lieux de détention, en examinant la façon dont les détenus sont traités et en fournissant des services pour répondre aux besoins de ces derniers. | UN | ويدعم هذا ويكمِّله المجتمع المدني، الذي يضطلع أيضاً بدور مهم في ضمان الشفافية والمساءلة برصده لأماكن الاحتجاز ومعاملة المحتجزين، وبتوفيره للخدمات لتلبية احتياجاتهم. |
Le Département devrait engager les États Membres à assurer la transparence de la passation des marchés et l'accès égal des États Membres à l'information, et fixer des critères pour la qualité des services. | UN | وينبغي على الإدارة أن تجعل الدول الأعضاء تضمن الشفافية في عملية الشراء وأن تكفل للدول إمكانية الحصول على المعلومات على قدم المساواة وأن تضع معيارا لنوعية الخدمات. |
Ils concouraient à assurer la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques et des questions d'intérêt général. | UN | ويساعد الصحفيون على ضمان الشفافية والمساءلة في إدارة الشؤون العامة والمسائل المتعلقة بالمصلحة العامة. |
42. Si la CELAC se félicite des efforts visant à assurer la transparence, l'ouverture et l'efficience des méthodes de travail, il faut faire davantage. | UN | 42 - وقالت إنه في حين رحبت الجماعة بالجهود المبذولة لضمان الشفافية والشمولية والكفاءة في أساليب العمل، ما زال يتعين القيام بالمزيد. |
Deux instruments mondiaux destinés à assurer la transparence dans le domaine des armements classiques, à savoir le Registre des armes classiques et l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires, ont été mis sur pied, mais leurs résultats sont encore loin de répondre aux attentes initiales. | UN | وأُحدثت وسيلتان عالميتان لضمان الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، هي سجل الأسلحة التقليدية ونظام الإبلاغ عن النفقات العسكرية لا تزال نتائجهما دون التوقعات الأصلية. |
Une des raisons principales est notamment l'incapacité des groupes d'experts de parvenir à un accord sur l'inclusion de mesures visant à assurer la transparence en ce qui concerne les armes de destruction massive, conformément à l'initiative première à laquelle a répondu la création du Registre. | UN | وهذه الأسباب تتضمن عدم قدرة أفرقة الخبراء التوصل إلــى اتفــــاق بشـــأن إدراج تدابير لضمان الشفافية فــــي أسلحــــة الدمار الشامل، وفقا للمبادرة الأصلية التي أقيـــــم السجل فـــي إطارهــــا. |
7. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole élabore à sa première session des modalités et des procédures visant à assurer la transparence, l'efficacité et la responsabilité grâce à un audit et à une vérification indépendants des activités. | UN | 7- يضع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته الأولى، طرائق وإجراءات تهدف إلى ضمان الشفافية والكفاءة والمحاسبة عن طريق المراجعة المستقلة لمشاريع الأنشطة والتحقق منها. |
7. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole élabore à sa première session des modalités et des procédures visant à assurer la transparence, l'efficacité et la responsabilité grâce à un audit et à une vérification indépendants des activités. | UN | ٧- يضع مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، في دورته اﻷولى، طرائق وإجراءات تهدف إلى ضمان الشفافية والكفاءة والمحاسبة عن طريق المراجعة المستقلة لمشاريع اﻷنشطة والتحقق منها. |
À cet égard, la décision prise à Istanbul de proroger le mandat de la mission de l'OSCE en République de Moldova mérite d'être fortement appuyée par tous les membres de l'OSCE, puisqu'elle vise à assurer la transparence et la coordination de l'assistance financière pour faciliter le processus de retrait et de destruction de munitions et de matériels. | UN | وفي هذا السياق، فإن القرار الذي اتخذ في اسطنبول بتمديد بعثة منظمة اﻷمن والتعاون يستحق أعلى درجات الدعم من جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون، ﻷنه يهدف إلى ضمان الشفافية والتعاون في تقديم المساعدة المالية بغية تيسير عملية سحب وتدمير الذخائر والمعدات. |
Elles sont tenues de par la loi de se déclarer et de répondre à certains critères visant à assurer la transparence et la responsabilité. | UN | ويتطلب القانون ذو الصلة من هذه المؤسسات أو الكيانات تسجيل نفسها وتلبية شروط أهلية معينة لكفالة الشفافية والمساءلة. |
En raison de ses incidences déstabilisatrices, le trafic des armes illégales doit cesser et les mécanismes internationaux destinés à assurer la transparence dans les transferts d'armes internationaux doivent être renforcés. | UN | " ولابد من وقف الاتجار غير القانوني في اﻷسلحة لما له من آثار مزعزعة للاستقرار، ولابد من تدعيم اﻵلية الدولية لكفالة الشفافية في صفقات اﻷسلحة الدولية. |
Une croissance et un développement durables et équitables exigeaient un cadre institutionnel incluant des mécanismes propres à assurer la transparence et la responsabilisation des agents publics. | UN | ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين. |
L'invitation adressée à des observateurs internationaux, de même que la possibilité, offerte à des représentants des partis politiques, des candidats indépendants et des médias, de participer à l'observation de toutes les étapes du processus électoral, témoigne que l'Ouzbékistan tient à assurer la transparence des élections et à remplir les obligations internationales qu'il a assumées. | UN | وما الدعوة الموجّهة إلى المراقبين الدوليين، وكذا الفرصة التي أُتيحت لممثلي الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين ووسائل الإعلام للمشاركة في مراقبة جميع مراحل العملية الانتخابية، إلا دليل على رغبة جمهورية أوزبكستان في ضمان شفافية هذه الانتخابات والوفاء بما قطعته على نفسها من تعهُّدات دولية. |
Leur action est appuyée et complétée par la société civile, qui aide aussi grandement à assurer la transparence et la responsabilité en surveillant les lieux de détention, en examinant la façon dont les détenus sont traités et en fournissant des services pour répondre aux besoins de ces derniers. | UN | ويدعم هذا ويكمِّله المجتمع المدني، الذي يضطلع أيضاً بدور مهم في ضمان الشفافية والمساءلة برصده لأماكن الاحتجاز ومعاملة المحتجزين، وبتوفيره للخدمات لتلبية احتياجاتهم. |
:: Conférer un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales en en faisant des instruments juridiques comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. | UN | :: إضفاء الطابع الرسمي على إعلاناتها الأحادية الجانب بإدراجها في صكوك قانونية، بما في ذلك أحكام تضمن الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
Il a encouragé les autorités à assurer la transparence et à maintenir un niveau de communication approprié avec les acteurs nationaux dans le cadre de la préparation des élections, et à tenir compte des exigences de l'opposition. | UN | وفي هذا السياق، شجع ممثلي الخاص السلطات على ضمان الشفافية والتواصل الكافي مع جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة من أجل التحضير للانتخابات، وكذلك على النظر في مطالب المعارضة. |
:: Se déclarer favorable à la mise en place d'un mécanisme de contrôle national par le Président de la République démocratique du Congo, conformément à la demande formulée dans l'Accord-cadre et dans la résolution 2098 (2013), et inviter les autorités congolaises à assurer la transparence et l'efficacité de ce mécanisme | UN | :: الإعراب عن دعمه لإقدام رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء آلية رقابية وطنية، على النحو المنصوص عليه في إطار السلام والأمن والتعاون وفي القرار 2098 (2013)، ومناشدة جميع السلطات الكونغولية أن تكفل شفافية هذه الآلية وفعاليتها |
∙ Mesures propres à assurer la transparence et l'irréversibilité du processus de réduction des armes nucléaires et la possibilité d'appliquer les garanties de l'AIEA à une partie des matières fissiles. Une attention particulière serait accordée aux matières récupérées lors du processus de désarmement nucléaire et aux mesures visant à garantir que celles-ci ne soient pas réutilisées pour la production d'armes nucléaires. | UN | ● اتخاذ خطوات لتأمين شفافية عملية الحد من اﻷسلحة النووية واستحالة التراجع عنها تشمل فيما تشمل إمكانية تطبيق ضمانات الوكالة الدولية على جزء من المواد الانشطارية مع إيلاء اهتمام خاص للمواد التي استغني عنها في سياق عملية نزع السلاح النووي وخطوات تأمين عدم استخدام تلك المواد من جديد لصنع أسلحة نووية. |
Tout comme les gouvernements, les organisations de la société civile devraient se doter de mécanismes propres à assurer la transparence et à permettre les contrôles afin que l'application vise directement les programmes nationaux, en faveur de la population et du développement, ainsi que les activités, les services et les procédures d'évaluation, et afin que les fonds alloués servent effectivement à financer ces programmes et activités. | UN | وينبغي لمنظمات المجتمع المدني شأنها في ذلك شأن الحكومات إقامة آليات لتحقيق الشفافية والمساءلة من أجل كفالة أن يستهدف تنفيذ برنامج العمل بشكل مباشر البرامج وكذلك اﻷنشطة والخدمات السكانية الانمائية الوطنية واجراءات تقييمها، وكفالة استخدام اﻷموال فى هذا الغرض على نحو فعال. |
Il est en outre nécessaire d'améliorer la coordination entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents et renforcer les mesures visant à assurer la transparence et la responsabilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري تحسين التعاون بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وتدعيم التدابير الرامية إلى كفالة الشفافية والمساءلة. |
Il a aussi été fait remarquer que l'enregistrement des entreprises n'était pas un objectif en soi, mais qu'il visait à assurer la transparence et à établir la reconnaissance d'une entreprise, pour lui permettre d'entrer dans un contexte formel. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ تسجيل المنشأة ليس غاية في ذاته، بل يُقصد منه توفير الشفافية وأن يكون وسيلة لإثبات الاعتراف بالمنشأة لكي تتمكَّن من اكتساب صفة نظامية. |