Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
L'élaboration d'une stratégie plus globale destinée à assurer le développement durable des petits États insulaires en développement par l'intermédiaire de partenariats véritables et durables sera envisagée dans le cadre de la mise en oeuvre des résultats de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement. | UN | 108 - وسيُنظر في إطار تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع استراتيجية أكثر شمولا ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة لتلك الدول من خلال شراكة حقيقية ودائمة. |
Les projets entrepris dans le cadre du mécanisme pour un développement propre aident aussi les pays en développement à assurer le développement durable et contribuent à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre. | UN | وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية. |
∙ Répondre aux besoins immédiats de la population, en particulier les besoins liés à la pauvreté, avant de chercher à assurer le développement durable. | UN | ● معالجة الاحتياجات المباشرة للناس، وخصوصا تلك الاحتياجات الناشئة عن الفقر، وذلك قبل العمل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Sécurité, environnement et égalité des sexes : toutes ces questions sont interdépendantes et doivent être abordées de manière appropriée à l'échelon international, sans quoi nous ne parviendrons pas à assurer le développement durable. | UN | إنّ الأمن والبيئة والمساواة بين الجنسين: كلها أمور مترابطة، وكلها بحاجة إلى المعالجة بكفاية في جدول الأعمال الدولي. وهذا شرط مسبَق لضمان التنمية المستدامة. |
Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
Malgré ses abondantes réserves de matières premières issues des hydrocarbures, son pays prend des mesures pour introduire des énergies et des technologies renouvelables, contribuant ainsi aux efforts internationaux visant à assurer le développement durable. | UN | 26 - واستطرد قائلاً إن بلده، على الرغم من امتلاكه احتياطيات كبيرة من المواد الهيدروكربونية الخام، يتخذ خطوات من أجل استخدام الطاقة والتكنولوجيات المتجددة بما يسهم في الجهود الدولية التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous soulignons qu'il faut continuer d'intégrer davantage les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable à tous les niveaux en tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable sous tous ses aspects. | UN | ٢٩ - إننا نؤكد ضرورة الاستمرار في تعميم مراعاة التنمية المستدامة على كل المستويات من خلال تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات المتبادلة بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها جميعا. |
Le Programme d'action de Bichkek pour les montagnes comporte des recommandations de mesures concrètes visant à assurer le développement durable des montagnes et propose aux gouvernements et aux autres parties intéressées des orientations quant à la façon d'améliorer les moyens d'existence des populations montagnardes, de protéger les écosystèmes des montagnes et d'utiliser plus judicieusement les ressources des montagnes. | UN | 48 - وتتضمن خطة بيشكيك للجبال توصيات باتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة للجبال وتقديم التوجيه إلى الحكومات وجهات أخرى بشأن كيفية تحسين أسباب الرزق لسكان الجبال وحماية النُظم البيئية الجبلية واستخدام موارد الجبال بشكل يتسم بمزيد من الترشيد. |
Le financement de l'aide humanitaire en matière de santé a diminué au cours de la période examinée, alors que la planification et l'exécution des activités visant à assurer le développement durable et les réformes du secteur sanitaire de la République fédérale de Yougoslavie s'intensifiaient. | UN | 33 - انخفض تمويل المساعدة الإنسانية المتصلة بالشؤون الصحية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين زاد التمويل لتخطيط وتنفيذ الأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإصلاح قطاع الصحة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
7. Demande instamment à la communauté des donateurs ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux institutions financières multilatérales de continuer à fournir des ressources et à apporter une aide pour l'exécution de projets visant à assurer le développement durable à long terme du Timor-Leste, et demande instamment à la communauté des donateurs de participer activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en avril 2005; | UN | 7 - يحث جماعة المانحين وكذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على مواصلة تقديم الموارد والمساعدات من أجل تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة والتنمية الطويلة الأجل في تيمور - ليشتي، ويحث جماعة المانحين على المشاركة بصورة نشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في نيسان/أبريل 2005؛ |
7. Demande instamment à la communauté des donateurs ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux institutions financières multilatérales de continuer à fournir des ressources et à apporter une aide pour l'exécution de projets visant à assurer le développement durable à long terme du Timor-Leste, et demande instamment à la communauté des donateurs de participer activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en avril 2005; | UN | 7 - يحث جماعة المانحين وكذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على مواصلة تقديم الموارد والمساعدات من أجل تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة والتنمية الطويلة الأجل في تيمور - ليشتي، ويحث جماعة المانحين على المشاركة بصورة نشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في نيسان/أبريل 2005؛ |
12. Le Gouvernement ougandais est optimiste quant aux énormes avantages que les PMA peuvent retirer, en particulier en Afrique subsaharienne, d'une approche intégrée de la coopération technique qui contribuera à assurer le développement durable dans la région. | UN | 12- واستطرد قائلا إن حكومته متفائلة بأن أقل البلدان نموا، وخصوصا في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، سوف تُفيد بقدر كبير من النهج المتكامل المتبع في التعاون التقني، الذي من شأنه أن يساعد على تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Bien que les changements climatiques touchent tous les pays, leurs effets sur les pays en développement sont particulièrement marqués. Ils compromettent leur aptitude à assurer le développement durable et à réaliser les OMD et menacent l'existence même de certains petits États insulaires en développement. | UN | 21 - ومضى قائلا إنه بالرغم من أن تغير المناخ يؤثر على كل البلدان، فإن آثاره على البلدان النامية شديدة بشكل خاص إذا أنها تحد من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، وتهدد ذات وجود بعض الدول الجزرية الصغيرة. |
Il importe que ces travaux soient achevés et que le document en question devienne une synthèse des récentes décisions prises dans différentes grandes instances mondiales, dans laquelle seront fixés un ensemble d'objectifs visant à améliorer l'efficacité de la coopération internationale de manière à assurer le développement durable de tous les pays. | UN | وقال إن من اﻷهمية بمكان إنجاز هذا العمل، وأن تصبح الوثيقة المعنية تجميعا للقرارات التي اتخذت مؤخرا في المحافل العالمية الرئيسية، تتضمن مجموعة من اﻷهداف الرامية إلى تحسين فعالية التعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان. |
Nous espérons que la Commission contribuera de façon appréciable au règlement de questions liées à la normalisation définitive et aux mesures visant à assurer le développement durable en Sierra Leone et au Burundi et, à long terme, dans d'autres pays africains sortant de crises. | UN | ونتطلع إلى تقديم اللجنة إسهاماً كبيراً في حل القضايا المرتبطة بعودة الأمور إلى وضعها الطبيعي نهائياً والتدابير التي تتخذ لضمان التنمية المستدامة في سيراليون وبوروندي، وعلى الأجل الطويل في البلدان الأفريقية الأخرى الخارجة من أزمات. |