"à assurer le respect de" - Traduction Français en Arabe

    • في كفالة التقيد
        
    • على كفالة احترام
        
    • بإنفاذ الامتثال
        
    • إلى ضمان احترام
        
    • تضمن التنفيذ الفعال
        
    • في كفالة الامتثال
        
    • على ضمان احترام وتنفيذ
        
    • على ضمان الاحترام
        
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement devraient tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États devraient contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وفي هذا الخصوص:
    Au paragraphe 214, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à assurer le respect de toutes les directives applicables aux accords de services spéciaux concernant le comportement professionnel et la présence. UN 38 - في الفقرة 214، وافق الصندوق على توصية المجلس بإنفاذ الامتثال لجميع المبادئ التوجيهية المطبقة على اتفاقات الخدمة الخاصة في ما يتعلق بالأداء والحضور.
    1. Bien que leur domaine d'application soit en principe différent, le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme sont complémentaires en ce sens qu'ils visent tous deux à assurer le respect de la personne humaine et de sa dignité. UN ١- رغم اختلاف مجالات تطبيق القانوني اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان من حيث المبدأ، فإنهما متكاملان بقدر أن كليهما يسعى إلى ضمان احترام اﻹنسان وكرامته.
    5. Le Comité n'a mis en place aucun mécanisme visant expressément à assurer le respect de l'embargo et tient à rappeler qu'il s'en remet uniquement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements utiles. UN ٥ - ليس لدى اللجنة أي آلية رصد محددة تضمن التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة، وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة التي تعول تعويلا كاملا على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها أن تقدم معلومات ذات صلة.
    Nous appelons tous les États à contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et conventions auxquels ils sont parties. UN وندعو جميع الدول إلى الإسهام الكامل من خلال تدابيرها في كفالة الامتثال لتلك المعايير في تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها.
    Le Conseil se déclare une fois de plus déterminé à assurer le respect de ses résolutions et des déclarations de son Président sur le sort des enfants en temps de conflit armé, ainsi que des autres engagements et obligations internationaux concernant la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ويكرر المجلس تأكيد عزمه على ضمان احترام وتنفيذ قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح الصادرة حتى الآن واحترام التعهدات والالتزامات الدولية الأخرى المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Résolu à assurer le respect de ses résolutions et l'application intégrale des " Acordos de Paz " , UN وإذ يصمم على ضمان الاحترام لقراراته والتنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ،
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement devraient tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États devraient contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant de désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    Par ces résolutions, l'Assemblée réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir dûment compte des normes pertinentes relatives à l'environnement lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions. UN وبموجب هذه القرارات جددت الجمعية العامة تأكيدها بأن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الكامل المعايير البيئية ذات الصلة أثناء التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح والحد من الأسلحة، وأن على جميع الدول أن تساهم، من خلال أعمالها، مساهمة كاملة في كفالة التقيد بتلك المعايير لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تراعي المنتديات الدولية لنزع السلاح على نحو تام المعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir dûment compte des normes pertinentes relatives à l'environnement lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; UN 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    7. Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN 7 - يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    7. Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN 7 - يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    9. Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant le sort des enfants en temps de conflit armé et, à cet égard : UN 9 - يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، وفي هذا الخصوص:
    Il réaffirme également qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés, y compris en renforçant l'interaction entre le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés et les comités de sanction. UN كما كرر عزمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، بما في ذلك بتعزيز الاتصالات بين الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح ولجان الجزاءات.
    Au paragraphe 214, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à assurer le respect de toutes les directives applicables aux accords de services spéciaux concernant le comportement professionnel et la présence. UN 38 - في الفقرة 214، وافق الصندوق على توصية المجلس بإنفاذ الامتثال لجميع المبادئ التوجيهية المطبقة على اتفاقات الخدمة الخاصة في ما يتعلق بالأداء والحضور.
    Outre qu'aucun des textes pertinents actuellement en vigueur ne prévoit une telle limitation, elle ne paraît guère compatible avec le fondement même de l'intervention des organes de contrôle qui vise à assurer le respect de principes généraux du droit international (la préservation du but et de l'objet du traité). UN وعلاوة على ذلك فإن أيا من النصوص ذات الصلة السارية حاليا لا تنص على مثل هذا التحديد، ولا يبدو أنها تتمشى على اﻹطلاق مع أساس تدخل هيئات المراقبة الذي يرمي إلى ضمان احترام المبادئ العامة للقانون الدولي )الحفاظ على هدف وموضوع المعاهدة(.
    Le Comité n’a mis en place aucun mécanisme visant expressément à assurer le respect de l’embargo et tient à rappeler qu’il s’en remet uniquement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements utiles. UN ٥ - ليس لدى اللجنة أي آلية رصد محددة تضمن التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة، وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة التي تعول تعويلا كاملا على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها أن تقدم معلومات ذات صلة.
    Si le régime de vérification vise essentiellement à assurer le respect de l'application du Traité, les technologies de vérification sont également utiles à des fins civiles et scientifiques. UN 8 - وبينما يتمثل الغرض الرئيسي من نظام التحقق في كفالة الامتثال للمعاهدة، فإن تكنولوجيات التحقق هي ذات فائدة أيضا للأغراض المدنية والعلمية.
    Le Conseil se déclare une fois de plus déterminé à assurer le respect de ses résolutions et déclarations présidentielles sur le sort des enfants en temps de conflit armé, ainsi que des autres engagements et obligations internationaux concernant la protection des enfants touchés par ces conflits. > > UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على ضمان احترام وتنفيذ قراراته وبياناته الرئاسية بشأن الأطفال والنزاع المسلح الصادرة حتى الآن، وكذلك احترام التعهدات والالتزامات الدولية الأخرى المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة " .
    Résolu à assurer le respect de ses résolutions et l'application intégrale des'Acordos de Paz', UN " وتصميما منه على ضمان الاحترام لقراراته والتنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus