"à assurer le suivi" - Traduction Français en Arabe

    • في متابعة
        
    • على متابعة
        
    • على رصد
        
    • في متابعتها
        
    • إلى متابعة
        
    • تقوم بمتابعة
        
    • في المتابعة
        
    • على الرصد
        
    • في ذلك متابعة
        
    • في تتبع
        
    • لضمان متابعة
        
    • على ضمان متابعة
        
    • تكفل المتابعة
        
    • عن ضمان متابعة
        
    Le défi consiste maintenant à assurer le suivi et la cohérence entre les diverses initiatives. UN ويتمثل التحدي القائم حاليا في متابعة مختلف المبادرات وكفالة الاتساق فيما بينها.
    L'orateur est reconnaissant au Président du Sénégal pour son initiative visant à assurer le suivi de la session extraordinaire sur le plan régional. UN كما أعرب عن امتنانه لرئيس جمهورية السنغال نظراً لمبادرته المتمثلة في متابعة الدورة الاستثنائية على الصعيد الإقليمي.
    Elle a incité le Gouvernement à assurer le suivi de ses travaux liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشجعت الحكومة على متابعة أعمالها المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a également encouragé la Grèce à assurer le suivi des cas de maltraitance des enfants afin de traduire les responsables en justice. UN وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Oeuvrant avec d’autres organisations de la société civile, ces groupes devraient être encouragés à assurer le suivi de tout l’éventail des droits de l’homme. UN وهي تعمل مع شركاء آخرين في المجتمع المدني الرواندي، وينبغي تشجيعها على رصد حالة حقوق اﻹنسان من جميع جوانبها.
    Le système des Nations Unies devrait continuer d'aider les États Membres à assurer le suivi des observations finales quand cela est nécessaire. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل مساعدتها الدول الأعضاء في متابعة الملاحظات المذكورة عند الاقتضاء.
    Le Siège de l'ONU aide actuellement la FNUOD à assurer le suivi des créances anciennes qu'elle détient sur des gouvernements. UN تتلقى البعثة المساعدة من مقر الأمم المتحدة في متابعة حسابات القبض التي طال أمدها من الحكومات.
    Convaincue que la Commission des droits de l’homme peut beaucoup contribuer à assurer le suivi de la Déclaration, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي تضطلع به لجنة حقوق اﻹنسان في متابعة اﻹعلان،
    Les divisions régionales ont également aidé les représentants du FNUAP à assurer le suivi dans leurs régions respectives. UN وقد ساعدت الشعب الجغرافية أيضا في متابعة ذلك مع ممثلي الصندوق في منطقـــة كل منها.
    Bilan commun et plancadre peuvent jouer un rôle important en aidant le pays en développement considéré à assurer le suivi et la mise en œuvre des résultats des grandes conférences des Nations Unies. UN وقد يقوم التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بدور هام في مساعدة البلدان النامية في متابعة وتنفيذ مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Plan International s'emploie activement à assurer le suivi des observations finales. UN وأخذت الرابطة تعمل بنشاط على متابعة الملاحظات الختامية.
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité a échoué en raison de son incapacité à assurer le suivi de l'application de ses résolutions et à réagir face aux violations desdites résolutions. UN ثم فشل مجلس الأمن ثانيا بسبب عدم قدرته على متابعة تنفيذ القرارات التي اتخذها فعلا والتصدي لانتهاكاتها.
    Le rapport contient une exhortation à tous les pays à assurer le suivi du Consensus de Monterrey par un financement accru aux fins du développement. UN ويتضمن التقرير حثا عابرا لجميع الدول على متابعة توافق آراء مونتيري بشأن زيادة التمويل من أجل التنمية.
    Nous encourageons les organisations internationales compétentes à assurer le suivi de la Conférence en tant que de besoin, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها.
    Il était d'une importance capitale d'aider les pays à assurer le suivi des évaluations. UN وتعد مساعدة البلدان على متابعة التقييمات أمرا حاسما.
    Par ailleurs, le système de tableau de bord équilibré avait été introduit pour aider les bureaux de pays à assurer le suivi des projets. UN كما أوضحت أن نظام السجل المتكامل لقياس الإنجاز قد استحدث لمساعدة المكاتب القطرية على رصد المشاريع.
    La Rapporteuse spéciale a également éprouvé des difficultés à assurer le suivi de ses missions, par manque de ressources. UN 32- وواجهت المقررة الخاصة أيضاً تحديات في متابعتها لزياراتها القطرية نظراً لانعدام الموارد.
    Ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le Sous-Comité au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le Sous-Comité à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    Le rôle du Département du placement familial, qui relève du même ministère et qui s'acquitte des fonctions qui lui sont conférées en vertu du décret ministériel no 179/1993, ne se limite pas à confier les enfants aux familles désireuses de les accueillir; il consiste aussi à assurer le suivi de ces enfants. UN ولا يقتصر دور إدارة الحضانة العائلية التابعة لوزارة الشؤون، التي تؤدي مهامها حسب القرار الوزاري رقم 179/1993، على تسليم الأطفال إلى الأُسر الراغبة في الحضانة بل تقوم بمتابعة هؤلاء الأطفال.
    25. Reconnaît que la pratique qui consiste à inviter des experts doit permettre de traiter efficacement des questions prioritaires visées dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action et contribuer à assurer le suivi efficace du Sommet et, à cette fin, décide que : UN ٥٢ - يسلم بأن من المتوقع للممارسة المتمثلة في دعوة الخبراء أن تتناول بصورة فعالة المواضيع ذات اﻷولوية التي طرقها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تساهم في المتابعة الفعالة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وتحقيقا لهذا الغرض، يقرر:
    :: Quelles sont les meilleures options que vous préconisez pour renforcer les capacités à assurer le suivi, l'évaluation et la présentation de rapports? UN :: حدد أفضل الخيارات للتعاون الواسع من أجل بناء قدرات البلدان وطاقاتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Elle a prié le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en coopération avec le Secrétaire général de l'OCI, de continuer à encourager la tenue de réunions sectorielles dans les domaines de coopération prioritaires, comme l'avaient recommandé les réunions antérieures des deux organisations, et à assurer le suivi des réunions sectorielles. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل، بالتعاون مع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، تشجيع عقد اجتماعات قطاعية في مجالات التعاون ذات اﻷولوية حسبما أوصت به الاجتماعات السابقة المعقودة بين المنظمتين، بما في ذلك متابعة الاجتماعات القطاعية.
    Pour faciliter et accélérer le Processus Kimberley, le Groupe de travail aidera la présidence à assurer le suivi du processus d'ensemble, à établir des projets d'ordre du jour des réunions et à coordonner la préparation des documents de travail détaillés pour chaque réunion. UN الصلاحيات تسهيل عملية كيمبرلي والإسراع بها، وستساعد فرقة العمل الرئيس في تتبع العملية بكاملها، وإعداد مشاريع جداول الأعمال للاجتماعات وتنسيق إعداد ورقات عمل تفصيلية لكل اجتماع.
    C'est ainsi qu'elle a concentré ses efforts sur le développement de mécanismes propres à assurer le suivi de l'enfant, à le protéger et à favoriser son épanouissement. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    50. S'agissant des initiatives particulières des organisations, la détermination de l'UNESCO à assurer le suivi de la Conférence apparaît dans la stratégie à moyen terme de l'Organisation pour 20022007 et dans son budgetprogramme pour 20022003. UN 50- وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة بمنظمات محددة، فإن تصميم منظمة اليونسكو على ضمان متابعة أعمال المؤتمر يتجسد في الاستراتيجية المتوسطة الأجـل للمنظمة للفترة 2002 - 2007 وبرنامج وميزانية الفترة 2002 - 2003.
    Cette consolidation aidera à renforcer la capacité du Secrétariat à répondre de manière plus efficace aux besoins des États Membres les plus pauvres; à mieux focaliser ses capacités sur les actions prioritaires et les besoins de la société civile et contribuer au fonctionnement efficace du Conseil économique et social, et à assurer le suivi concret du cycle de grandes conférences. UN وقال إن هذا الدمج سيساعد اﻷمانة العامة على تعزيز قدرتها على الاستجابة على نحو أكثر فعالية لمتطلبات أفقر الدول اﻷعضاء، كما يتيح لها أن تركﱢز قدرتها بفعالية أكبر على المجالات ذات اﻷولوية واحتياجات المجتمع المدني، وأن تسهم في تسهيل أداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي لوظائفه، وأن تكفل المتابعة اﻹيجابية للمؤتمرات العالمية.
    Ainsi, c'est aux cadres de la Division qu'il incombe de veiller à assurer le suivi des audits et de détecter l'inaction ou les contraintes en vue de fournir l'appui et les conseils nécessaires pour corriger la situation. UN وبذلك أصبحت إدارة الشعب مسؤولة عن ضمان متابعة نتائج المراجعة واكتشاف التقاعس أو القيود المصادفة من أجل تقديم ما يلزم من دعم وتوجيه لتصحيح الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus