"à assurer un développement" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تحقيق التنمية
        
    • يكفل تنمية
        
    • تكفل التنمية
        
    • إلى تحقيق تنمية
        
    • بتحقيق التنمية
        
    • على تحقيق تنمية
        
    • بضمان التنمية
        
    • لضمان التنمية
        
    • إلى ضمان التنمية
        
    • في تحقيق تنمية
        
    • ضمان تحقيق تنمية
        
    Politiques et techniques propres à assurer un développement économique, social et culturel constant UN السياسات والوسائل الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المطّردة
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    20. Souligne que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 20- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد حيز السياسات العامة المتـاح للبلدان النامية في سياق ما تبذله من جهود إنمائية وطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    51. Le Département continuera de promouvoir une conception intégrée des différentes dimensions développement (aspects sociaux, économiques et environnementaux, parité entre les sexes) et de mettre au point des démarches propres à assurer un développement durable, équitable et participatif. UN ٥١ - وستواصل اﻹدارة التركيز على تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمتعلقة بنوع الجنس فيما يخص التنمية، بما في ذلك وضع مناظير تكفل التنمية المستدامة والمنصفة والقائمة على المشاركة.
    L'Ukraine souhaite renforcer encore sa coopération avec cette organisation, dont elle appuie les activités visant à assurer un développement industriel durable. UN وأوكرانيا مهتمة بمواصلة تعزيز تعاونها مع اليونيدو وتدعم أنشطتها الرامية إلى تحقيق تنمية صناعية مستدامة.
    Nous nous engageons à assurer un développement durable qui soit efficace et irréversible. UN ونحن نـُـلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة التي تتسم بالفاعلية وبتعـذر إبطالها.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Appuyé des projets transrégionaux visant à assurer un développement régional global, en particulier la construction d'un réseau unifié d'infrastructures et de couloirs d'énergie, de transport et de transit, compte tenu des activités des organisations régionales compétentes; UN وأيدوا المشاريع عبر الإقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الإقليمية الشاملة، وبخاصة بناء شبكة موحدة من الهياكل الأساسية وممر الطاقة ووسائل النقل والعبور، مع النظر في أنشطة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    114. Le PNUE poursuit l'élaboration d'une étude sur la nécessité et la faisabilité d'un nouvel instrument international sur l'environnement visant à assurer un développement durable. UN ١١٤ - وباﻹضافة إلى ذلك يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإعداد دراسة تتناول الحاجة إلى وضع صكوك دولية جديدة بشأن البيئة، وعن جدوى هذه الصكوك، وترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, en tenant compte des liens qui existent entre ces différents secteurs, de façon à assurer un développement durable dans toutes ses dimensions, UN وإذ يعترف بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في المستويات كافة من خلال تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات المتبادلة بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها جميعا،
    Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économiques, sociaux et environnementaux du développement durable à tous les niveaux, en tenant compte des liens qui existent entre ces différents secteurs, de façon à assurer un développement durable dans toutes ses dimensions, UN وإذ تُقرّ بالحاجة إلى مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في المستويات كافة من خلال تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات المتبادلة بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها جميعا،
    Les ministres exhortent la communauté internationale à intégrer davantage les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable à tous les niveaux en tenant compte des liens qui existent entre ces divers aspects, de façon à assurer un développement durable dans toutes ses dimensions. UN ويحث الوزراء المجتمع الدولي على مواصلة تعميم قضية التنمية المستدامة على الأصعدة كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلة التي تربط بينها وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    9. Les capacités de production de tout pays résident dans la possibilité offerte à ses citoyens de travailler sur la base d'une régulation clairement définie et d'institutions fortes appliquant des politiques publiques nationales adéquates et propres à assurer un développement durable endogène. UN 9- إن القدرات الإنتاجية لأي بلد تكمن في قدرة مواطنيه على العمل ضمن إطار تنظيمي واضح وبوجود مؤسسات حكومية فعالة تنتهج سياسات عامة وطنية ملائمة تهدف إلى تحقيق التنمية الذاتية المستدامة.
    19. Souligne aussi que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في سياق مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    Souligne aussi que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 19- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في سياق مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    16. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    51. Le Département continuera de promouvoir une conception intégrée des différentes dimensions développement (aspects sociaux, économiques et environnementaux, parité entre les sexes) et de mettre au point des démarches propres à assurer un développement durable, équitable et participatif. UN ٥١ - وستواصل اﻹدارة التركيز على تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمتعلقة بنوع الجنس فيما يخص التنمية، بما في ذلك وضع مناظير تكفل التنمية المستدامة والمنصفة والقائمة على المشاركة.
    C. Politiques et mesures visant à assurer un développement économique régulier UN جيم - السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية مطردة
    S'il est justifié d'inclure de tels objectifs dans des politiques et programmes nationaux visant à assurer un développement durable, en revanche l'expérience a montré qu'ils ne devaient pas être convertis en quotas donnés comme objectifs aux agents des services de planification de la famille. UN ورغم أن هذه اﻷهداف تعد، بحق، موضوع البرامج والسياسات الوطنية فيما يتصل بتحقيق التنمية المستدامة، فقد بينت التجربة أنه لا ينبغي تحويل اﻷهداف الوطنية الى أغراض أو حصص لمقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة.
    L'ONUDI joue également un rôle important en aidant les pays en développement à assurer un développement durable respectueux de l'environnement et à utiliser les ressources de manière plus rationnelle dans le secteur de l'industrie. UN وتتولى اليونيدو أيضا دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على تحقيق تنمية مستدامة بيئيا وفي تحسين كفاءة استخدام الموارد في الصناعة.
    Dans ce processus crucial, notre plus haute priorité devrait être notre engagement collectif à assurer un développement social et économique durable à l'échelle mondiale. UN وفي هذه العملية الحاسمة، ينبغي أن نعطي أولويتنا القصوى لالتزامنا الجماعي بضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على نطاق عالمي.
    12. M. Ingram ajoute encore que la responsabilité sociale des entreprises ne suffit pas en elle-même à assurer un développement responsable et durable. UN 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة.
    Ces différentes mesures visent à assurer un développement économique stable et à accroître le niveau de vie et la qualité de la vie de la population. UN وهما تهدفان إلى ضمان التنمية الاقتصادية المستقرة وإلى رفع مستوى معيشة الشعب ونوعية حياته.
    Les participants ont reconnu le rôle joué par les femmes dans les activités visant à assurer un développement durable et ont encouragé les institutions nationales à jouer un rôle dans la prévention et le traitement du VIH/sida. UN واعترف المشاركون في المؤتمر بدور المرأة في تحقيق تنمية مستدامة، وشجعوا المؤسسات الوطنية على أن تنهض بدور نشط في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومعالجته.
    L'accroissement des dépenses en vue d'élargir la protection sociale et d'améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé contribuera à assurer un développement plus largement partagé allant de pair avec une demande intérieure plus forte et une assise plus solide pour la croissance future. UN وستساعد زيادة النفقات لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية وتحسين الاستفادة من خدمات التعليم والصحة على ضمان تحقيق تنمية أكثر شمولا مع اشتداد الطلب المحلي وإرساء أساس أمتن للنمو في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus