"à assurer une représentation" - Traduction Français en Arabe

    • تكفل التمثيل
        
    • لضمان التمثيل
        
    • على كفالة التمثيل
        
    • إلى كفالة التمثيل
        
    • لتحقيق التمثيل
        
    • لتحقيق تمثيل
        
    • إلى تحقيق تمثيل
        
    • إلى تمثيل
        
    • الى تحقيق تمثيل
        
    • الاعتبار الواجب للتمثيل
        
    • لكفالة التمثيل
        
    • وتحقيق التمثيل
        
    • على كفالة تمثيل
        
    • على ضمان التمثيل
        
    • تحقيق التمثيل
        
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على اﻷقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة الممثلة المعنية ويوافق عليه اﻷمين العام؛
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على اﻷقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة الممثلة المعنية ويوافق عليه اﻷمين العام؛
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires et de toutes les fonctionnaires, au moyen d’élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l’organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général ou la Secrétaire générale. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على اﻷقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة الممثلة المعنية ويوافق عليه اﻷمين العام؛
    Il a également été jugé souhaitable de réformer le Conseil de sécurité de manière à assurer une représentation équitable des pays en développement et à accroître sa transparence. UN كما لوحظ أيضا ضرورة إصلاح مجلس الأمن لضمان التمثيل العادل للبلدان النامية وزيادة شفافيته.
    La Communauté déplore que les Africaines, notamment celles d’Afrique australe, ne soient pratiquement pas représentées au Secrétariat et engage le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des femmes par région. UN ٣٤ - وأضاف أن الجماعة قد لاحظت مع اﻷسف عدم وجود أي تمثيل تقريبا للمرأة اﻷفريقية، ولا سيما من الجنوب اﻷفريقي، وذكر أن الجماعة تحث اﻷمين العام على كفالة التمثيل العادل للمرأة حسب المنطقة.
    Par ailleurs, la délégation béninoise ne soulignera jamais assez l'importance qu'elle attache à l'idée exprimée dans le projet de résolution tendant à assurer une représentation efficace, juste et équitable de l'Afrique à différents niveaux et à différents échelons du système des Nations Unies. UN ولا يمكــن لوفد بنن أن يؤكــد بما فيه الكفاية على الحاجــة، التي يعبر عنهــا مشروع القرار، إلى كفالة التمثيل الفعــال والعادل والمنصف ﻷفريقيــا في مختلف المستويات والدرجات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    III. Efforts visant à assurer une représentation géographique équitable et une représentation équilibrée des deux sexes UN ثالثاً- الجهود المبذولة لتحقيق التمثيل الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين
    II. Résultats des efforts visant à assurer une représentation géographique équitable UN ثانياً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le/la Secrétaire général(e); UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على الأقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين، ويوافق عليه الأمين العام؛
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على اﻷقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين، ويوافق عليه اﻷمين العام.
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على الأقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين ويوافق عليه الأمين العام.
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على الأقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين ويوافق عليه الأمين العام.
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على الأقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين، ويوافق عليه الأمين العام.
    Ces organes sont constitués de manière à assurer une représentation équitable de tous les fonctionnaires, au moyen d'élections qui ont lieu au moins tous les deux ans conformément au règlement électoral établi dans chaque cas par l'organe représentatif du personnel et approuvé par le Secrétaire général. UN وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على الأقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين ويوافق عليه الأمين العام.
    Avec un nombre aussi limité d'organisations à sélectionner, il a été manifestement très difficile d'appliquer les cinq critères de sélection propres à assurer une représentation équilibrée de la société civile aux réunions. UN والواضح أنه في ظلِّ محدودية عدد المنظمات التي اختيرت، كان من الصعب للغاية تطبيق معايير الاختيار الخمسة لضمان التمثيل المتوازن للمجتمع المدني في هذه الاجتماعات.
    19. Demande aux organismes des Nations Unies compétents de veiller à assurer une représentation effective, juste et équitable de l'Afrique aux postes de responsabilité et de décision, à leurs sièges respectifs comme dans leurs opérations au niveau régional; UN ١٩ - تهيب باﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل على كفالة التمثيل الفعال العادل المنصف ﻷفريقيا في المستويات العليا ومستويات السياسة العامة في مقر كل منها وفي عملياتها الميدانية اﻹقليمية؛
    2. La procédure devrait donner la priorité aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement et, par la suite, tendre à assurer une représentation adéquate de toutes les Partis remplissant les conditions requises. UN 2 - وينبغي أن يُعطي الإجراء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويهدف بعد ذلك إلى كفالة التمثيل الكافي لجميع أطراف البلدان المؤهّلة.
    A-t-on conçu des systèmes de vote propres à assurer une représentation proportionnelle de la population dans son ensemble? Les limites et le découpage des circonscriptions électorales ont-t-il été définis de telle sorte que les membres des minorités aient des chances réelles d'être élus? UN :: هل تمّ تصميم أنظمة اقتراع لتحقيق التمثيل النسبي للسكان ككل؟ وهل صُمّمت الحدود الانتخابية أو المقاطعات الانتخابية على نحو يضمن إتاحة فرصة معقولة لانتخاب أعضاء الأقليات؟
    II. Résultats des efforts visant à assurer une représentation géographique équitable UN ثالثاً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف
    Dans le même esprit, la Thaïlande se félicite de l'initiative de l'ONU visant à assurer une représentation plus équitable entre hommes et femmes au sein du système des Nations Unies. UN وفي شأن آخر ذي صلة، تشيد تايلند أيضا بمبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تمثيل جنساني أكثر إنصافا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La politique de discrimination positive de 1992 dans la fonction publique vise notamment à assurer une représentation d'au moins 33 % de femmes aux postes de responsabilité d'ici à l'an 2000. UN وينطبق هذا بشكل خاص على سياسات الإجراءات الإيجابية لعام 1992 في الخدمة العامة، التي سعت إلى تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 33 في المائة في جميع المناصب العليا بحلول عام 2000.
    4. Les efforts déployés pour améliorer le fonctionnement de certains organes et procédures au sein de l'Organisation devraient viser à renforcer le multilatéralisme et également à assurer une représentation plus équitable et un respect plus strict et plus rigoureux de la Charte. UN ٤ - وينبغي أن تهدف الجهود المبذولة لتحسين سير عمل بعض الهيئات وتحسين الاجراءات في اﻷمم المتحدة الى تدعيم تعددية اﻷطراف، بالاضافة الى تحقيق تمثيل أكثر توازنا وايجاد احترام تام وأكثر تصميما، للميثاق.
    g) Poursuivre ses efforts en vue de créer un groupe de personnalités ayant une grande expérience dans le domaine de l'incapacité, qui comprendrait des handicapés et qui, composé de façon à assurer une représentation géographique équitable, le conseillerait sur les questions liées à l'incapacité; UN )ز( متابعة جهوده الرامية الى تشكيل فريق من اﻷشخاص ذوي الخبرة الواسعة في ميدان العجز، من بينهم أشخاص معوقون، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف، ﻹسداء المشورة اليه بشأن المسائل المتصلة بالعجز؛
    La MINUBH a par ailleurs entrepris diverses activités visant à assurer une représentation suffisante des minorités dans les forces de police mais les progrès accomplis dans ce domaine restent insuffisants. UN وبدأت البعثة أيضاً العمل في عدة مشاريع لكفالة التمثيل الملائم للأقليات في قوات الشرطة. ولكن بالرغــم من هذه الجهــود، فــإن التقــدّم المحرز في هذا المجال لا يزال غير مرض.
    Ayant à l'esprit diverses propositions qui lui ont été présentées à sa quarante-neuvième session et qui visaient à raffermir le rôle de l'Organisation, à la rendre plus efficace, à assurer une représentation équitable au Conseil de sécurité et à augmenter le nombre de ses membres; UN وإذ تضع في اعتبارها مختلف المقترحات المقدمة الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بهدف تعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها، وتحقيق التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية،
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Toutes les composantes de la nation sont représentées dans le Gouvernement et les institutions publiques veillent à assurer une représentation géographique équitable compte tenu des manquements notoires du régime précédent à cet égard, en particulier dans l'administration et les forces armées. UN فجميع مكونات الأمة ممثلة تمثيلاً جيداً في الحكومة، ومؤسسات الدولة حريصة على ضمان التمثيل الجغرافي السياسي العادل بسبب العيوب الشهيرة للنظام السابق، في هذا الصدد، وبصفة خاصة في الإدارة والقوات المسلحة.
    Les titulaires de ces postes sont affectés de façon que chaque État Membre soit représenté selon une proportion donnée dans les effectifs de l’Organisation, et en veillant à assurer une représentation géographique équitable. UN وتعد التعيينات في هذه الوظائف بهدف تحقيق التمثيل المتناسب لمواطني الدول اﻷعضاء والحفاظ على التوازن الجغرافي العادل في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus