"à atteindre l'objectif" - Traduction Français en Arabe

    • على تحقيق هدف
        
    • في تحقيق الهدف
        
    • على بلوغ الهدف
        
    • إلى تحقيق هدف
        
    • في تحقيق هدف
        
    • في بلوغ هدف
        
    • في بلوغ الهدف
        
    • على بلوغ هدف
        
    • على تحقيق الهدف
        
    • على تحقيق هدفها
        
    • إلى تحقيق الهدف
        
    • أجل بلوغ الهدف
        
    • بتحقيق هدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • إلى بلوغ هدف
        
    Une utilisation plus efficace des TIC aidera incontestablement à atteindre l'objectif de la cohérence à l'échelle du système. UN ومما لا شك فيه أن استخداما فعالا أكبر للإدارة سوف يساعد على تحقيق هدف الترابط على نطاق المنظومة.
    Toutefois, on oublie souvent que ces sanctions ne sont jamais parvenues à atteindre l'objectif pour lequel elles avaient été instituées. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    Nous sommes sincèrement convaincus que cette proposition pourrait aider dans une certaine mesure à atteindre l'objectif important de cette instance irremplaçable. UN ونعتقد مخلصين أن ذلك يمكن أن يساعدنا إلى حد ما على بلوغ الهدف الهام لهذا المحفل الذي لا بديل له.
    Il faut également signaler que l'État mexicain a adopté diverses mesures visant à atteindre l'objectif de la Convention en question. UN واعتمدت دولة المكسيك أيضا عدة تدابير تهدف إلى تحقيق هدف الاتفاقية.
    Nous appelons les pays développés, en particulier le Groupe des Huit, à contribuer de manière active à atteindre l'objectif, fixé par l'ONU, de consacrer à l'APD 0,7% du revenu national brut. UN ونهيب بالدول المتقدمة النمو، وبالأخص مجموعة الثمانية، أن تشارك بهمة في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les réserves non autorisées, dont celles incompatibles avec l'objet et le but du traité, ne contribuent pas à atteindre l'objectif de ratification universelle. UN أما التحفظات غير الجائزة، بما فيها التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها، فلا تسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي.
    En revanche, 2 grands organes de coordination ont été mis en place et ont contribué à atteindre l'objectif prévu. UN وبدلا من ذلك، تم تعيين هيئتي تنسيق رئيسيتين، ساهمتا في بلوغ الهدف المقرر.
    Des efforts sont déployés en permanence en vue de parvenir sur le long terme à atteindre l'objectif que constitue le plein respect des droits de l'homme. UN ويرجى العمل على بلوغ هدف الحكومة طويل الأجل المتمثل في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في إطار عملية مستمرة.
    Ces guides visent à aider les États et les différentes parties prenantes à atteindre l'objectif crucial consistant à fournir des logements abordables et adaptés aux peuples autochtones. UN وتهدف أدلة السياسات العامة تلك إلى مساعدة الدول والأطراف صاحبة المصلحة على تحقيق الهدف المنشود وهو توفير المسكن اللائق للشعوب الأصلية بتكلفة معقولة.
    Elle continuera à s'attacher à atteindre l'objectif de son programme de travail qui consiste à procéder tous les trimestres à des vérifications ponctuelles des biens non durables qu'elle a en stock. UN وستظلّ البعثة تعمل على تحقيق هدف خطة عملها المتمثّل في إجراء معاينة موقعية ربع سنوية لكل بند من بنود المخزون.
    Nous sommes conjointement résolus à atteindre l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولقد عقدنا العزم معا على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Elle espère que ces pays réussiront à atteindre l'objectif énoncé dans leur récente déclaration conjointe. UN وأعربت عن أملها في نجاحهما في تحقيق الهدف المنصوص عليه في بيانهما المشترك الأخير.
    L'économie chinoise a maintenu sa forte dynamique de croissance en 1997, même si elle n'a pas réussi à atteindre l'objectif officiel de 10 %. UN وحافظ الاقتصاد الصيني على زخم نموه القوي في عام ٧٩٩١، وإن أخفق في تحقيق الهدف الرسمي البالغ ٠١ في المائة.
    Cette mesure est pressante si l'on veut favoriser la culture du désarmement nucléaire et, partant, aider à atteindre l'objectif commun : préserver les générations futures du fléau inhumain et immoral des armes nucléaires. UN ونرى أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز ثقافة نزع السلاح النووي، وبهذا نساعد على بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحرير الأجيال القادمة من ويلات الأسلحة النووية اللا إنسانية واللا أخلاقية.
    Dans le Programme, tous les donateurs sont appelés à atteindre l'objectif de 0,15 % d'ici à 2015. UN ودعا البرنامج جميع المانحين إلى تحقيق هدف 0.15 في المائة بحلول عام 2015.
    L'incapacité à atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires continue de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ولا تزال الإخفاقات في تحقيق هدف النزع الكامل للسلاح النووي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    La mise en œuvre de systèmes de gestion des connaissances et de programmes de formation contribuera de façon décisive à atteindre l'objectif d'une meilleure gestion du système des coordonnateurs résidents. UN وسيكون تنفيذ أنظمة إدارة المعارف وبرامج التدريب مسألة حاسمة في بلوغ هدف زيادة فعالية إدارة نظام المنسقين المقيمين.
    Le sous-programme a réussi à atteindre l'objectif de 18 semaines de délai de traitement de dossiers d'achat au titre de l'exercice biennal, puis à le porter encore à 10,8 semaines. UN ونجح البرنامج الفرعي في بلوغ الهدف المتمثل في خفض الوقت المتوسط لتجهيز عمليات الشراء إلى 18 أسبوعا في فترة السنتين، واستطاع مواصلة تخفيضه إلى 10.8 أسابيع.
    Nous sommes conjointement résolus à atteindre l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن عازمون بصورة مشتركة على بلوغ هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Par le biais de ses programmes, l'organisation s'emploie à atteindre l'objectif d'accès par tous à des services de prévention, de traitement et de prise en charge. UN وتعمل المنظمة، من خلال برامجها، على تحقيق الهدف المتمثل في توفير الوقاية والعلاج والرعاية للجميع.
    La Directrice exécutive demandait instamment au Conseil d'administration de continuer d'appuyer fortement la réalisation de l'égalité des sexes, en aidant l'Entité à atteindre l'objectif qu'elle s'était fixé au niveau des ressources. UN وحثت المديرة التنفيذية المجلس على مواصلة إظهار دعمه القوي للمساواة بين الجنسين من خلال مساعدة الهيئة على تحقيق هدفها المتعلق بالموارد.
    Les Îles Marshall ont une raison particulière de chercher à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    3. Le Programme d'action souligne que les femmes ont en commun des problèmes qui leur sont propres et dont elles ne pourront avoir raison qu'en travaillant ensemble, et en association avec les hommes, à atteindre l'objectif commun de l'égalité entre les sexes dans le monde entier. UN ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini en son article 2, UN إذ يعيد تأكيد التزامه بتحقيق هدف الاتفاقية النهائي المبين في المادة 2 منها،
    Je suis capable de travailler dans un environnement pluridisciplinaire et de diriger du personnel de façon à atteindre l'objectif commun, à savoir la création de richesses. UN ويمكنني العمل مع موظفين متعددي التخصصات وترؤسهم لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في خلق الثروة.
    Cette assistance pourrait comprendre notamment l'envoi au Moyen—Orient d'un envoyé spécial chargé d'aider les Etats de la région à atteindre l'objectif de création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient. UN وهذه المساعدة يمكن أن تشمل في جملة ما تشمله إيفاد مبعوث خاص إلى الشرق اﻷوسط تُناط به مهمة مساعدة دول المنطقة في مساعيها الرامية إلى بلوغ هدف قيام شرق أوسط خالٍ من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus