"à attirer des investissements" - Traduction Français en Arabe

    • في اجتذاب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمارات
        
    • إلى اجتذاب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمار
        
    • في جذب الاستثمار
        
    • على جذب الاستثمارات
        
    • في اجتذاب الاستثمارات
        
    • على جذب الاستثمار
        
    • وجذب الاستثمارات
        
    • من اجتذاب الاستثمار
        
    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • بغية اجتذاب الاستثمارات
        
    • إلى جذب الاستثمار
        
    • في اجتذاب استثمارات
        
    • علي جذب استثمارات
        
    47. Les différentes régions en développement et les pays à l'intérieur de ces régions n'ont pas tous réussi de la même façon à attirer des investissements directs. UN ٧٤- تتباين تجارب مناطق البلدان النامية المختلفة والبلدان القائمة فيها من حيث نجاحها في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Des mesures compensatoires devront être prises pour aider en particulier les pays importateurs nets de produits alimentaires à attirer des investissements directs et à diversifier leur économie. UN ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها.
    Cela signifie qu'ils visent à attirer des investissements étrangers par l'octroi d'une protection de l'investissement plutôt que par des mesures spécifiques de promotion de l'investissement émanant du pays d'origine ou du pays d'accueil. UN ومعنى ذلك أنها ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي عن طريق الحماية الممنوحة للاستثمار بدلاً من اتخاذ بلدان منشأ الاستثمار والبلدان المستضيفة تدابير محددة لتعزيز الاستثمار.
    Tout en saluant les initiatives importantes prises en vue d’alléger leurs dettes, il a jugé que des efforts supplémentaires s’imposaient pour atténuer leurs difficultés à cet égard, soulignant que sans une réduction continue et résolue de leur endettement extérieur et des obligations y afférentes, leurs perspectives de croissance et leur aptitude à attirer des investissements directs étrangers demeureraient limitées. UN وأكد على أن احتمالات النمو في أقل البلدان نموا وقدرتها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ستظل محدودة إن لم يحدث تخفيض مستمر وحاسم في ديونها الخارجية والتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون.
    Elle a signalé que le Botswana, économie stable, avait réussi à attirer des investissements étrangers dans le secteur minier, où l'extraction des diamants était l'activité dominante. UN وأفادت بأن بوتسوانا ذات الاقتصاد الذي ينعم بالاستقرار، قد أفلحت في جذب الاستثمار اﻷجنبي في قطاع التعدين الذي يعتبر فيه تعدين الماس النشاط المهيمن.
    À plus long terme, cela aidera aussi à attirer des investissements. UN كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات.
    Le Gouvernement a réussi à attirer des investissements extérieurs et semble prendre conscience de la nécessité de mener des opérations de marketing auprès des investisseurs étrangers. UN فقد نجحت في اجتذاب الاستثمارات الخارجية ويبدو أنها بدأت تقدر أهمية التسويق في أوساط المستثمرين الأجانب حق قدرها.
    Cela aidera à attirer des investissements au Kenya, en particulier dans les projets d'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à celui-ci. UN وسيساعد هذا الأمر على جذب الاستثمار إلى البلد، وخاصة في إطار مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Il a conclu que les gouvernements pouvaient aider les entreprises à gérer les risques juridiques et commerciaux et à attirer des investissements en assurant une sécurité juridique pour les prélèvements et une taxonomie fiable. UN وخَلُص إلى أنه في وسع الحكومات مساعدة الشركات على إدارة المخاطر القانونية والتجارية وجذب الاستثمارات عن طريق توفير اليقين القانوني من أجل الجمع والتصنيف الموثوق.
    Le rapport examine, en particulier, les options dont disposent les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, qui ont des difficultés à attirer des investissements étrangers directs dans leurs secteurs d'infrastructures. UN ويبحث التقرير، بصفة خاصة، الخيارات المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي تواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو صناعات الهياكل
    L'existence d'une infrastructure efficace dans le secteur des télécommunications a contribué à attirer des investissements étrangers directs (EID) dans l'ensemble de l'économie et permis au Chili de conclure des accords avec le Pérou et l'Argentine pour la fourniture de services téléphoniques à la zone frontalière et de mettre ainsi en place ses premières capacités régionales d'exportation dans ce secteur. UN وقد أسهم توافر الهياكل الأساسية الفعالة للاتصالات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصاد عموماً ومكّن شيلي من عقد اتفاقات مع بيرو والأرجنتين من أجل توريد الخدمات الهاتفية للمناطق الحدودية، وبذلك بنت قدراتها التصديرية الأولى على المستوى الإقليمي.
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres, afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique ; UN تشجيع الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء على تبادل المعارف وأفضل الممارسات من أجل المساعدة على اجتذاب الاستثمارات إلى مجال الكفاءة في استخدام الطاقة؛
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres, afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique ; UN تشجيع الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء على تبادل المعارف وأفضل الممارسات من أجل المساعدة على اجتذاب الاستثمارات إلى مجال الكفاءة في استخدام الطاقة؛
    Pour offrir durablement des emplois, il est essentiel de développer le secteur privé, et le futur gouvernement devra agir rapidement pour créer des conditions propres à attirer des investissements à long terme. UN وتعتبر تنمية القطاع الخاص أمرا أساسيا لتهيئة فرص العمل بصورة مستدامة، وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تتصرف على وجه السرعة لتهيئة الظروف المفضية إلى اجتذاب الاستثمار الطويل الأجل.
    Les pays cherchent à attirer des investissements étrangers directs (IED) pour l'ensemble des avantages qu'ils apportent et pour les conséquences positives qu'ils peuvent avoir sur le pays d'accueil. UN تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تُجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف.
    Il y est question en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركز بخاصة على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تُساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Il y est question en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركِّز بشكل خاص على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    On avait jusqu'à un certain point réussi à attirer des investissements, grâce aux avantages géographiques offerts par une région à croissance dynamique et à la qualité du port de Subic Bay. UN وقد أحرز بعض النجاح في جذب الاستثمار إلى المنطقة بسبب الميزة الجغرافية لوقوعها في إقليم سريع النمو ولنوعية الميناء الموجود في سوبيك.
    Ces problèmes aggravent d'autant la situation des petits États insulaires en développement qu'ils éprouvent d'autres difficultés à attirer des investissements et à appliquer les politiques commerciales et de développement voulues. UN وتضاعف هذه المشاكل من حدة حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الحد الذي ستواجه فيه صعوبات إضافية في جذب الاستثمار وانتهاج السياسات التجارية والإنمائية ذات الصلة.
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    a) Le Malawi démontre que la perception de faibles recettes ne constitue pas une condition nécessaire pour parvenir à attirer des investissements étrangers dans le domaine des ressources naturelles; UN تظهر تجربة ملاوي أن الحصول على إيرادات متدنية لا يمثل شرطاً ضرورياً للنجاح في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية في الموارد الطبيعية؛
    Renforcement de la capacité des pays en développement sans littoral à attirer des investissements étrangers directs pour le développement et la modernisation des capacités productives UN تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها
    Les PMA dans leur ensemble n'ont guère réussi à remédier aux contraintes structurelles, aux carences infrastructurelles et au surendettement, ni à promouvoir et diversifier les entreprises et les exportations, à attirer des investissements étrangers et à se doter d'une base technologique suffisante. UN ولم تحرز أقل البلدان نموا في مجموعها إلا تقدما محدودا في إزالة القيود الهيكلية وأوجه النقص في الهياكل اﻷساسية وضخامة الديون المتراكمة، وفي تشجيع وتنويع قطاعي المؤسسات والتصدير، وجذب الاستثمارات اﻷجنبية، وإنشاء قاعدة تكنولوجية كافية.
    :: Dans le secteur de la radiodiffusion commerciale, le Réseau de radiodiffusion ouverte a survécu au retrait rapide de l'aide financière internationale en 2000 et a réussi à attirer des investissements internationaux. UN :: وفي قطاع البث الإذاعي التجاري، استطاعت شبكة البث الإذاعي المفتوح في عام 2000 أن تستمر رغم التراجع السريع في الإعانات المالية الدولية المقدمة، وتمكنت من اجتذاب الاستثمار الدولي.
    Un certain nombre de ministres ont dit qu'il était très difficile de formuler des politiques propres à attirer des investissements étrangers directs. UN 21 - واعترف عدد من الوزراء ببعض التحديات الخطيرة المجابهة في صوغ سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    c) De renforcer la capacité des institutions et organismes nationaux chargés de promouvoir les investissements à attirer des investissements de qualité et à renforcer l'impact positif des investissements directs étrangers sur les objectifs de développement. UN (ج) الارتقاء بقدرات المؤسسات والوكالات الوطنية العاملة في مجال تشجيع الاستثمار بغية اجتذاب الاستثمارات ذات النوعية العالية وتعزيز الأثر الإيجابي للاستثمار المباشر الأجنبي في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Celles-ci visaient désormais de plus en plus à attirer des investissements susceptibles de créer des emplois, d'encourager le transfert de technologie et de favoriser les exportations. UN فيوجد اﻵن المزيد من الحوافز الرامية إلى جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، الذي يمكن أن يوفر العمالة ويشجع نقل التكنولوجيا ويعزز الصادرات.
    Il ne faut cependant pas perdre de vue la nécessité de préserver l’équilibre entre, d’une part, l’objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d’infrastructure et, d’autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. UN ويجب مع ذلك ألا تغيب عن النظر ضرورة الحفاظ على التوازن بين الهدف المتمثل في اجتذاب استثمارات خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية، من ناحية، وحماية مصالح البلد المضيف ومستخدمي الهياكل اﻷساسية.
    Le pays n'a pas reçu durant la période de transition l'appui nécessaire pour des infrastructures telles que l'électricité, les routes et les télécommunications, ce qui a entravé les activités rémunératrices et limité l'aptitude à attirer des investissements étrangers directs. UN ففي الفترة الانتقالية، لم يكن هناك دعم للبنية الأساسية في مجالات الكهرباء والطرق وخدمات الهاتف، الأمر الذي أعاق الأنشطة المولدة للدخل، وعرقل القدرة علي جذب استثمارات أجنية مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus