"à attirer les investissements" - Traduction Français en Arabe

    • على اجتذاب الاستثمار
        
    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • في اجتذاب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمارات
        
    • إلى اجتذاب الاستثمارات
        
    • في جذب الاستثمارات
        
    • إلى اجتذاب الاستثمار
        
    • في اجتذاب الاستثمارات
        
    • على جذب الاستثمارات
        
    • لجذب استثمارات
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • من جذب الاستثمار
        
    • على اجتذاب استثمارات
        
    • تجتذب الاستثمار
        
    Elle vise principalement à aider les pays les plus pauvres à attirer les investissements. UN وهناك هدف رئيسي يتمثل في المساعدة على تعزيز قدرات أشد البلدان فقرا على اجتذاب الاستثمار.
    Cependant, compte tenu du volume des investissements nécessaires et des faibles taux d’épargne intérieure, il conviendrait peut-être de mettre en place des mécanismes ciblés et des dispositions particulières propres à attirer les investissements étrangers directs vers ces domaines d’activité. UN بيد أنه، نظرا لكبر حجم الاستثمار المطلوب وتدني معدلات الادخار المحلية قد تكون هناك حاجة ﻵليات مستهدفة وترتيبات خاصة لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي للدخول إلى تلك المجالات.
    Le Fonds s'est attaché à aider ces pays à attirer les investissements nécessaires. UN وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب.
    Le système des Nations Unies, en collaboration avec d'autres parties prenantes intéressées, devrait mettre en place un plan d'action pour renforcer la capacité des pays pauvres et vulnérables à attirer les investissements privés et multilatéraux. UN وينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بوضع خطة عمل في الدوحة لزيادة تعزيز قدرة الاقتصادات الفقيرة والضعيفة على اجتذاب الاستثمارات الخاصة والمتعددة الأطراف.
    De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. UN وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة.
    La création de conditions propices à l'investissement garantissant des protections légales aux investisseurs peut aider à attirer les investissements dans la technologie. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    Les solutions retenues étaient susceptibles d'avoir un impact sur la capacité du pays concerné à attirer les investissements étrangers par le biais de projets CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    En prenant un ferme engagement envers cet objectif, l'Afrique pourrait susciter une plus grande confiance chez ses partenaires extérieurs, ce qui l'aiderait à attirer les investissements étrangers et l'aide dont elle a tellement besoin. UN وإن التزاما قويا بهذا الهدف من شأنه أن يساعد على توليد قدر أكبر من الثقة لدى شركائها الخارجيين، مما يساعدها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والمساعدة الخارجية اللذين هي في أمس الحاجة إليهما.
    D’autres pays ont aussi jugé qu’en autorisant les parties à choisir leur mode de règlement des différends ils contribuaient à attirer les investissements étrangers pour le développement de leur infrastructure. UN وقد وجد أيضا ، في بعض البلدان ، أن السماح لﻷطراف باختيار آلية تسوية النزاعات يساعد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لتنمية بنيتها التحتية .
    70. Des mesures destinées à attirer les investissements étrangers sont fréquemment appliquées par les pays en développement de la région, mais elles équivalent parfois à une politique d'égoïsme sacré. UN ٧٠ - ويعد تقديم الحوافز لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي تدبيرا شائعا بين البلدان النامية في المنطقة.
    Les États Membres doivent gérer les flux de capitaux à court terme et favoriser un environnement positif dans les pays en développement de façon à attirer les investissements directs. UN ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر.
    En outre, en cherchant à attirer les investissements étrangers, les pays peuvent exercer une discrimination à l'encontre d'entreprises locales, d'où une détérioration de l'assiette fiscale. UN وعلاوة على ذلك، وسعياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، قد تميِّز البلدان ضد الشركات المحلية وتتسبب في تآكل القاعدة الضريبية المحلية.
    Les pays dont les politiques et la façon de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers. UN ولسوف تواجه البلدان التي تخطاها المستثمرون بسبب سياساتها واستجابتها لعملية العولمة، صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Les pays africains ont notamment éprouvé de grandes difficultés à attirer les investissements étrangers directs qui leur sont nécessaires et n'ont pas été non plus en mesure d'assurer à leur population l'accès qui convient à l'enseignement, aux soins de santé et aux services sociaux connexes. UN وصادفت البلدان اﻷفريقية، ضمن ما صادفت، صعوبات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المطلوب، كما أنها عجزت عن ضمان الوصول الكافي لسكانها إلى التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية ذات الصلة.
    Généralisation du concept de réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et extension du concept d'enquêtes sur les investisseurs à d'autres régions, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux; UN :: توسيع مفهوم شبكة اليونيدو لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا وتوسيع مفهوم الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين ليشمل مناطق أخرى، بحيث تستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية؛
    Renforcement des activités du réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et en particulier des enquêtes sur les investisseurs menées sous ses auspices, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux. UN ● توسيع أنشطة اليونيدو - شبكة وكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا، وبشكل خاص الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين التي يجري القيام بها تحت إشرافها، بحيث تُستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية.
    Recenser les domaines dans lesquels il importe de favoriser et de protéger les investissements en priorité et assurer la coordination des efforts visant à attirer les investissements. UN 3 - تحديد ميادين الاستثمار ذات الأولوية التي ينبغي أن تصبح هدفا للتعزيز والحماية المتبادلة والاضطلاع بتنسيق الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات.
    L'Envoyé spécial des Nations Unies pourra certainement contribuer à attirer les investissements étrangers dans ce contexte. UN ويمكن أن يساعد المبعوث الخاص للأمم المتحدة في جذب الاستثمارات الأجنبية في هذا السياق.
    Le gouvernement cherche à attirer les investissements et a mis en place des rouages institutionnels pour développer le secteur des TIC. UN وتسعى الحكومة إلى اجتذاب الاستثمار وقد أقامت آلية مؤسسية لتنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces pays comptaient sur leurs partenaires de développement pour financer cette infrastructure, qui contribuait à attirer les investissements. UN فهذه البلدان تعتمد على شركائها في التنمية لتمويل عملية تطوير الهياكل الأساسية التي لها دور هي الأخرى في اجتذاب الاستثمارات.
    Les débats sur les environnements propices au déploiement effectif du financement lié au climat ont essentiellement porté sur les facteurs d'attraction, c'est-à-dire les politiques et réglementations des pays bénéficiaires qui contribuent à attirer les investissements et à garantir la bonne exécution des programmes et des projets. UN 54- ركزت المناقشات التي تناولت تهيئة البيئات التمكينية لتحقيق الفعالية في توزيع التمويل المتعلق بالمناخ على عوامل " الجذب " ، وهي تتمثل في ما تملكه البلدان المستفيدة من سياسات ولوائح تنظيمية تساعد على جذب الاستثمارات وضمان التنفيذ الناجح للبرامج والمشاريع.
    Les partenariats public-privé seront également examinés pour aider les États membres à élaborer des politiques et mesures d'incitation propres à attirer les investissements privés. UN وسيتم النظر أيضاً في ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص بهدف مساعدة الدول الأعضاء على صياغة السياسات والحوافز الملائمة لجذب استثمارات القطاع الخاص.
    Ces dernières années, de nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements extérieurs, mais la réponse a été modeste jusqu'à maintenant. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد العديد من البلدان اﻷفريقية سياسات لجذب الاستثمار اﻷجنبي، ولكن الاستجابة كانت حتى اﻵن متواضعة.
    Nos priorités consistent notamment à attirer les investissements, à commercialiser progressivement tous les secteurs de l'économie, et à accroître la part du secteur privé dans les services. UN ونعطي الأولوية لجذب الاستثمارات والاستغلال التجاري التدريجي لجميع قطاعات الاقتصاد وزيادة حصة الخدمات الخاصة.
    À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'élargir la portée des réformes économiques en cours, d'encourager l'épargne intérieure et de créer des conditions propres à attirer les investissements intérieurs et les investissements étrangers directs (IED). UN أوصى استعراض نصف المدة بأن تُعمَّق البلدان الأفريقية الإصلاحات الاقتصادية الجارية، وأن تُشجع الادخار المحلي وتوجد بيئة تُمكن من جذب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Il a mis l'accent sur le rôle important que joue le programme d'assistance technique en aidant les gouvernements à attirer les investissements des sociétés transnationales et il a demandé aux donateurs de recommencer à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale afin d'assurer la continuité de ce programme. UN وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج.
    Le développement des marchés à travers toute la région devrait en principe continuer à attirer les investissements étrangers directs. UN ومن المحتمل أن تظل اﻷسواق اﻵخذة في التوسع عبر اﻹقليم تجتذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus