"à au moins" - Traduction Français en Arabe

    • على الأقل
        
    • إلى ما لا يقل عن
        
    • لما لا يقل عن
        
    • بما لا يقل عن
        
    • في ما لا يقل عن
        
    • لا تقل عن
        
    • فيما لا يقل عن
        
    • على ما لا يقل عن
        
    • لا يقل عن نسبة
        
    • على الحد الأدنى البالغ
        
    Soumission de contributions conjointes à au moins quatre instances et mécanismes UN المساهمات المشتركة في أربعة من المحافل والعمليات على الأقل
    Il a donnée des autographes à au moins 12 autres personnes. Open Subtitles و لقد أعطى تواقيعه على الأقل الى 12 شخصا
    Une augmentation du volume de courrier entre les deux pays rapporterait à Cuba un bénéfice estimé à au moins 1,5 million de dollars. UN ومن شأن زيادة حجم النقل البريدي بين البلدين أن تدر على كوبا ربحا يُقدر 1.5 مليون دولار على الأقل.
    Ceci est dû à au moins trois facteurs. Premièrement, il existe divers problèmes de coordination. UN ويعزى ذلك إلى ما لا يقل عن ثلاثة عوامل هي: الأول، وجود مجموعة متنوعة من مشاكل التنسيق.
    Vingt-quatre pays ont atteint l'objectif consistant à fournir des antirétroviraux à au moins la moitié des malades qui en ont besoin. UN وحقق أربعة وعشرون بلدا هدف المبادرة المتمثل في تقديم العلاج لما لا يقل عن نصف من يحتاجون إليه.
    Cible : Le CCI procède à au moins deux examens par an; UN الهدف ذو الصلة: استعراضان على الأقل سنوياً
    Toutefois, à au moins trois reprises, les avocats commis d'office n'ont pas été avisés des dates des audiences, ce qui a fait ajourner celles-ci. UN ومع ذلك لم يُبلَّغ المحامون المعيَّنون في ثلاث مرات على الأقل بمواعيد الجلسات وبالتالي أُجلت جلسات المحاكمة.
    Le pourcentage de femmes se soumettant à ces tests fait actuellement l'objet d'évaluations et l'on espère que ce pourcentage s'élèvera à au moins 90 %. UN ويجري حاليا رصد معدلات إجراء هذا الاختبار ويرجى أن تصل تلك المعدلات إلى 90 في المائة على الأقل على الصعيد الوطني.
    Ce programme a permis à au moins 5 % des enfants de ce groupe d'être scolarisés. UN ويمكن ذلك 5 في المائة من هؤلاء الأطفال على الأقل من الحضور بالمدارس.
    Il convient de souligner qu'il ne s'agit pas simplement d'additionner les besoins sous-régionaux sectoriels, il faut commencer par avoir une perspective sous-régionale pour aboutir à au moins deux nouveaux éléments : UN 197ينبغي التأكيد على أنه لا يتعلق الأمر فقط بجمع الاحتياجات الإقليمية الفرعية القطاعية بل لابد أن تتمثل نقطة البداية في منظور إقليمي فرعى يؤدى إلي عنصرين جديدين على الأقل:
    La ligne de démarcation approuvée par le Cabinet de sécurité israélien interdirait aux Palestiniens l'accès à au moins six colonies implantées sur le territoire palestinien occupé. UN والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين.
    Nous pensons que la réalisation de ces objectifs exige, entre autres, que le nombre des membres du Conseil soit porté à au moins 26 membres, afin que le monde en développement soit mieux représenté. UN ونرى أن تحقيق هذه الأهداف يتطلب، ضمن جملة أمور، زيادة عدد أعضاء المجلس إلى 26 عضوا على الأقل بحيث يمكن للعالم النامي أن يصبح ممثلا بصورة أفضل.
    13. S'agissant du nombre de sièges supplémentaires à créer, plusieurs propositions ont été avancées, allant de 50 à au moins 60 sièges. UN 13- وفيما يتعلق بحجم الزيادة، أبديت عدة اقتراحات تتراوح بين زيادة العدد الى 50 والى 60 عضوا على الأقل.
    Nombre d'indicateurs associés à au moins deux points de données UN عدد المؤشرات ذات النقطتين الإحصائيتين على الأقل
    Le taux de prévalence contraceptive actuellement très bas sera porté à au moins 6 %. UN ومعدل انتشار وسائل منع الحمل في غاية الانخفاض في الوقت الراهن، وسوف يُزاد بنسبة 6 في المائة على الأقل.
    Il va sans dire qu'elle a déjà eu une incidence, notamment en ouvrant la voie à au moins un petit nombre de femmes qui ont participé aux négociations de Bonn sur l'Afghanistan. UN ولا شك أن ذلك قد ترك أثرا بالفعل، وهو ما يتبين على سبيل المثال من تهيئة الساحة لمشاركة عدد قليل من النساء على الأقل في مفاوضات بون بشأن أفغانستان.
    Les dépenses de santé passent de 2,92 % du PIB à au moins 5 % d'ici à 2013. UN زيادة النفقات الصحية من 2.92 في المائة حاليا إلى ما لا يقل عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2013.
    :: Formation aux normes applicables aux activités de police de proximité dispensée à au moins 95 % des policiers immatriculés par la PNTL, répondant aux conditions requises et certifiés par la MINUT UN :: توفير التدريب على المعايير المجتمعية للحفاظ على النظام إلى ما لا يقل عن 95 في المائة من عناصر الشرطة الوطنية المسجلين والمؤهلين بإجازة من البعثة
    Soumission de contributions conjointes à au moins quatre instances et mécanismes. UN تقديم مساهمات مشتركة لما لا يقل عن أربعة محافل وعمليات.
    Le conteneur pour vrac souple doit être rempli à au moins 95 % de sa capacité et à sa masse brute maximale admissible. UN تملأ حاوية السوائب المرنة بما لا يقل عن 95 في المائة من سعتها وحتى إجمالي كتلتها القصوى المسموح بها.
    Le Premier Ministre a aussi participé à au moins 6 réunions consacrées à la réconciliation nationale avec divers secteurs de la population. UN شارك رئيس الوزراء أيضا مع مختلف قطاعات المجتمع المحلي في ما لا يقل عن ستة اجتماعات حوار للمصالحة
    178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. UN 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل.
    On estime, au total, à trois millions le nombre de personnes ayant participé à au moins 50 manifestations publiques dans toute l'Allemagne. UN ويقدر مجموع اﻷشخاص الذين شاركوا فيما لا يقل عن ٠٥ مظاهرة في كل أنحاء المانيا بثلاثة ملايين شخص.
    Parmi ces questionnaires retournés, 60 % comportaient des informations substantielles, c'est-à-dire des réponses à au moins la moitié des questions principales, alors que plus d'un tiers ne contenaient que des informations très incomplètes. UN ومن بين تلك الردود، كان ما نسبته 60 في المائة يشمل معلومات موضوعية؛ أي أنها شملت ردودا على ما لا يقل عن نصف الأسئلة الرئيسية، بينما اكتُفي بملء أكثر من ثلثها ببعض المعلومات فحسب.
    Le Gouvernement ivoirien a fixé à 50 % l'objectif en matière de traitement local avec pour but d'accroître à au moins 35 % d'ici 2020 la part de cette industrie dans le produit intérieur brut. UN ولذلك فإنَّ حكومة بلده وضعت هدفا لجعل التجهيز المحلي يصل إلى ما نسبته 50 في المائة، بغية زيادة مساهمة الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي بما لا يقل عن نسبة 35 في المائة بحلول عام 2020.
    114. Le SPT recommande que tous les détenus sans exception puissent avoir accès à au moins une heure d'exercice en plein air par jour. UN 114- توصي اللجنة الفرعية بأن تتوفر لجميع النزلاء بلا استثناء فرصة الحصول على الحد الأدنى البالغ ساعة واحدة يومياً للتريض في الهواء الطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus