"à aucun moment" - Traduction Français en Arabe

    • في أي وقت
        
    • في أي مرحلة
        
    • في أي لحظة
        
    • في أية مرحلة
        
    • في أي مناسبة
        
    • في أي نقطة
        
    • تذكره من قبل
        
    • أبداً إلى
        
    • قط خلال فترة
        
    • في أية لحظة
        
    • فى أي وقت
        
    • مطلقاً في
        
    Par conséquent, les forces armées ougandaises n'ont à aucun moment planifié des opérations avec le M23 et les Forces de défense rwandaises. UN ولذلك لم يكن لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أي وقت تخطيط مشترك مع القوات المسلحة الرواندية لدعم تلك الحركة.
    à aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    à aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    En outre, à aucun moment au cours de sa première détention, Idriss Aboufaied n'a été traduit devant une autorité judiciaire. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    à aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    à aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    à aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9.
    à aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9.
    La Chine s'est engagée unilatéralement et solennellement à n'être, à aucun moment et en aucune circonstance, la première à utiliser les armes nucléaires. UN وقد تعهدت الصين رسميا ومن جانب واحد بألا تكون هي السباقة الى استخدام أسلحة نووية في أي وقت أو في أية ظروف.
    à aucun moment, le stock d'or de Petromin n'a été épuisé. UN ولم يستنفد مخزون بترومين الاحتياطي من الذهب في أي وقت من الأوقات.
    De plus, à aucun moment M. Matari n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat, privé ou d'office. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتلق السيد مطري في أي وقت من الأوقات مساعدة محام، خاص أو معين من قبل المحكمة.
    à aucun moment de son histoire, une ONU efficace, efficiente et crédible n'a été aussi indispensable qu'aujourd'hui. UN لم يكن العالم بحاجة، في أي وقت آخر، حاجته اليوم إلى أمم متحدة فعالة، تتسم بالكفاءة والجدارة بالثقة.
    Il a également noté que le requérant n'avait à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية.
    Il a également noté que le requérant n'avait à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية.
    L'auteur affirme que son fils n'a été informé à aucun moment de son droit d'être assisté d'un avocat. UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، لم يجر في أي وقت من الأوقات إطلاع ابنها على حقِّه في أن يمثِّله محامٍ.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    En outre, à aucun moment au cours de sa première détention, Idriss Aboufaied n'a été traduit devant une autorité judiciaire. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    à aucun moment la marine israélienne n'a demandé à inspecter les cargaisons. UN ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل.
    La vitesse des tirs n'a à aucun moment donné l'impression qu'ils manquaient de munitions. UN ولم يحدث إطلاقا في أي لحظة أن تبين من معدل الاطلاق أن ثمة نقصا في الذخيرة.
    à aucun moment il ne faut faire l'erreur d'aller à contre-courant de l'histoire. UN وينبغي ألا نرتكب في أية مرحلة خطأ التحرك ضد تيار التاريخ.
    Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. UN وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام.
    à aucun moment la Cour ne s'attelle, dans son avis, à la tâche que lui imposait certainement la question posée, à savoir appliquer systématiquement le droit approprié à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN ولا تباشر المحكمة في أي نقطة من فتواها المهمة التي تمثل بالتأكيد لب السؤال المطروح، وهي تطبيق القانون ذي الصلة تطبيقا منتظما على استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Ainsi, l'article mentionne qu'elle aurait été traquée tous les jours par des hommes en uniforme, ce qu'elle n'a fait valoir à aucun moment. UN وهكذا، يفيد المقال بأنها كان يتعقبها كل يوم رجال يرتدون الزي العسكري، وهو أمر لم تذكره من قبل.
    à aucun moment, le Tribunal n'a jugé que le paraquat était une substance intrinsèquement non sûre ou dangereuse. UN ولم تخلص المحكمة أبداً إلى أن الباراكوات كان بطبعه منتجاً غير آمن أو منتجاً خطراً.
    à aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    Nous espérons que ces imprécisions de langage seront compensées par une application de bonne foi de cet article, afin que s'impose l'idée que le traité est non seulement permanent et illimité mais qu'il ne peut être suspendu à aucun moment et sous aucun prétexte. UN ونحن نأمل أن يتم التغلب على عدم الدقة في الصياغة عن طريق تطبيق هذه المادة بحسن نية كي يرسخ في أذهان الناس أن المعاهدة ليست فقط دائمة وليس لها أجل محدد، ولكن ايضاً لا يمكن تعليقها في أية لحظة من الزمن أو في أي ظرف من الظروف.
    à aucun moment, tu n'as menacé Antoinette Fahringer ? Open Subtitles ولم تقوم فى أي وقت بتهديد العامله؟
    à aucun moment le fils de l'auteur ne s'est plaint devant les tribunaux de restriction l'ayant empêché de communiquer avec ses avocats. UN ولم يشتك ابن صاحبة البلاغ مطلقاً في المحكمة من قيود على اتصاله بمحاميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus