"à avancer" - Traduction Français en Arabe

    • على المضي قدما
        
    • على إحراز تقدم
        
    • على التقدم
        
    • على التحرك
        
    • في المضي قدما
        
    • على المضي قدماً
        
    • بالتحرك
        
    • على مواصلة السير فيه
        
    • على السير
        
    • في تحقيق تقدم
        
    • بأن تأذن بتقديم
        
    • الى الامام
        
    • المسير
        
    • في التقدم
        
    • للزحف
        
    Mais je ne peux pas revenir en arrière donc j'ai pensé, que peut-être en faisant des trucs bien, ça m'aiderait à avancer. Open Subtitles لكنني لا أستطيع التراجع عنها، لذا فكرت فقط أنه ربما بفعل أشياء جيدة، هذا سيساعدني على المضي قدما.
    L'Assemblée peut être assurée que nous sommes déterminés à avancer en ce sens. UN وأؤكد للجمعية أننا قد عقدنا العزم على إحراز تقدم بهذا الخصوص.
    Une réunion ministérielle de haut niveau ici même, à Genève, aurait sans doute aidé la Conférence du désarmement à avancer. UN وربما كان عقد اجتماع وزاري رفيع المستوى هنا في جنيف سيساعد المؤتمر على التقدم في أعماله.
    Les orientations fournies aux auteurs aideraient toutes les parties à avancer dans la même direction et garantiraient la transparence de la démarche. UN 20 - وستساعد التوجيهات الصادرة للكتّاب جميع الأطراف المعنية على التحرك في الاتجاه نفسه، وعلى توفير عملية شفافة.
    La MANUI se tient prête à aider toutes les parties à avancer sur la voie de la réconciliation nationale. UN والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Dans ce contexte, nous espérons que le processus de suivi de la réunion de haut niveau produira des résultats qui aideront la communauté internationale à avancer. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن تحقق عملية متابعة الاجتماع الرفيع المستوى النتائج التي ستساعد المجتمع الدولي على المضي قدماً.
    J'espère que cela apporte des éclaircissements et pourra nous aider à avancer. UN آمل أن يوفر هذا إيضاحا ويساعدنا على المضي قدما.
    Deuxièmement, nous sommes déterminés à avancer sur la base d'un partenariat entre les peuples africains, afin d'assurer la victoire de la renaissance africaine. UN وثانيا، نحن عازمون على المضي قدما على أساس الشراكة بين شعوب أفريقيا، من أجل انتصار النهضة الأفريقية.
    Nous avons donné un nouveau ton à notre débat et avons fait la lumière sur des questions essentielles qui nous aideront à avancer. UN واستمعنا إلى نبرة حوار جديدة ولمسنا وضوحا بشأن القضايا الرئيسية، الأمر الذي سيساعدنا على المضي قدما.
    Sa délégation fera tous les efforts pour aider le Président à avancer tant sur les questions de fond que sur la procédure pour l'examen du cycle actuel. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده لن يدخر جهدا في مساعدة الرئيس على إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية في دورة الاستعراض الحالية.
    Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, UN وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها،
    La République de Moldova est déterminée à avancer sur la voie de l'intégration européenne, priorité fondamentale de nos politiques nationale et étrangère. UN وجمهورية مولدوفا مصممة على التقدم على طريق الاندماج في أوروبا، وهو أمر يمثل أولوية أساسية لسياستينا الداخلية والخارجية.
    Si l'on veut préserver ce qui a déjà été fait et continuer à avancer, il faut agir dans quatre domaines. UN وللحفاظ على التقدم المحرز والمضي قدما إلى الأمام، تلزم إجراءات في أربعة مجالات رئيسية.
    Peut-être pensent-ils que je peux les aider à avancer. Open Subtitles ربما يعتقدون أننى أستطيع مساعدتهم على التحرك
    Il espère que le rapport de la Rapporteuse spéciale aidera le Myanmar à avancer sur la voie de la réconciliation nationale et du développement et que le pays prendra des mesures pour donner suite aux recommandations qui y figurent. UN وتمنى أن يساعد تقرير المقررة الخاصة ميانمار على التحرك قُدما صوب تحقيق المصالحة الوطنية والتنمية وأن يتخذ البلد خطوات من أجل تطبيق التوصيات الواردة فيه.
    Elle s'est rendue sur différents sites d'accueil et centres d'hébergement et elle a partagé les informations ainsi recueillies avec les parties prenantes, de sorte à avancer dans la recherche d'une solution durable. UN وأجرت البعثة زيارات لمواقع تجمع العائدين والمراكز الجماعية وقامت بإطلاع أصحاب المصلحة المعنيين على المعلومات التي جمعتها من تلك الزيارات، مما ساعد في المضي قدما في البحث عن حل دائم لهذه المسألة.
    C'est un peu difficile de continuer à avancer quand il te retient en arrière aussi. Open Subtitles نعم , من الصعوبة نوعا الإستمرار في المضي قدما حينما يستمر في جذبك للوراء
    Il a encouragé le pays à avancer sur la voie de réconciliation et a fait des recommandations. UN وشجع الكرسي الرسولي هندوراس على المضي قدماً على طريق المصالحة.
    On doit continuer à avancer, on est dans la merde. Open Subtitles علينا أن نستمر بالتحرك نحن في بعض المتاعب
    Pourtant, nous sommes déterminés à avancer jusqu'à ce que nous ramenions la paix dans la région. Pour nos enfants et les enfants de nos enfants et pour tous les peuples de la région. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    Des personnes avaient eu leurs jambes entravées avant d'être obligées à avancer, méthode connue sous le nom de'enjarretage'. UN ويقيﱠد اﻷشخاص من أرجلهم ثم يُرغمون على السير بطريقة تُعرف باسم العرج.
    Aujourd'hui, de nombreuses dénominations chrétiennes et d'autres religions ont engagé un dialogue par le biais de leurs propres programmes et ont ainsi continué à avancer sur la voie d'une plus grande compréhension mutuelle. UN واليوم، تنخرط طوائف مسيحية كثيرة وأديان أخرى في حوار قائم على برامج منفصلة وقد تمكنت بفضل ذلك من الاستمرار في تحقيق تقدم نحو قدر أكبر من التفاهم فيما بينها.
    Les procédures du PNUD autorisent les bureaux de pays à avancer des crédits aux fonctionnaires dans le cas d'une réelle situation d'urgence satisfaisant à certains critères. UN 25 - تسمح الإجراءات المتبعة في البرنامج الإنمائي للمكاتب القطرية بأن تأذن بتقديم سلف طارئة للموظفين في حالات الطوارئ الحقيقية التي تستوفي معايير معينة.
    Il représente une étape dans l'évolution du savoir, mais nous continuons toujours à avancer. Open Subtitles انه مجرد خطوة في تطور المعرفة... ونستمر دائماً بالتقدم الى الامام
    On devrait continuer à avancer. Avant que le soleil n'atire autre chose. Open Subtitles يجب أن نواصل المسير قبل أن يجدوا آثارنا
    En dépit des succès et des échecs, continuer à avancer. Open Subtitles حتى لو كررنا نجاحنا وأخطائونا فسنستمر في التقدم
    Nous sommes prêts à avancer quand tu en donneras l'ordre. Tu peux utiliser ma tente en attendant. Open Subtitles إننا مستعدون للزحف تحت قيادتك، استخدم خيمتي حتى ذاك الوقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus