La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; | UN | ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛ |
Les personnes qui peuvent retourner chez elles continuent à bénéficier des dispositions prévues dans la loi pendant une année. | UN | أما أولئك الذين استطاعوا العودة فيستمرون في الاستفادة من قانون المشردين لفترة سنة واحدة. |
Le Centre avait pour mission d'aider le Partenariat à bénéficier des compétences du PNUE dans les six domaines thématiques prioritaires de sa stratégie à moyen terme, dont l'un était le changement climatique. | UN | وتمثل دور المركز في مساعدة شراكة الجبال في الاستفادة من خبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات المواضيعية ذات الأولوية الستة في استراتيجية الشراكة المتوسطة الأجل، ومنها تغير المناخ. |
Le tribunal avait décidé de le remettre en liberté le 31 octobre 1995 après qu'il eut demandé à bénéficier des dispositions de la loi sur le repentir. | UN | وقررت المحكمة اطلاق سراحه في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، بالنظر إلى أنه قد أعرب عن رغبته في الاستفادة من قانون التوبة. |
Pour les fonctionnaires admis à bénéficier des indemnités avant le 1er janvier 2007.1 936/3 872 dollars des États-Unis par an | UN | بالنسبة للموظفين المؤهلين الذين كانوا يتلقون بدل الإعالة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007. 936 1/872 3 دولارا سنويا |
La délégation de notre pays insiste sur le droit des pays en développement à bénéficier des utilisations pacifiques des techniques nucléaires, à avoir accès aux matières et aux équipements nucléaires et à être associés à l'échange et au transfert des informations scientifiques et techniques à cet égard. | UN | ويؤكد وفد بلدي على حق الدول النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، والحصول على المعدات والمواد النووية، فضلاً عن تبادل ونقل المعلومات العلمية والتقنية ذات الصلة. |
Par " droit au développement " , le représentant canadien entend le droit de tous les individus à bénéficier des efforts de la communauté internationale visant à promouvoir et à protéger les droits économiques, sociaux, culturels, politiques et civils de tous, que consacrent la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments. | UN | وقال إنه يعتقد أن الحق في التنمية يعني حق اﻷفراد في الاستفادة من الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷشخاص، على نحو ما هو مكفول في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى. |
La Tunisie estime que des approches pratiques et pragmatiques visant à aider les pays en développement à bénéficier des investissements pour accroître les échanges commerciaux constituent une voie prometteuse de coopération entre l’OMC et la CNUCED. | UN | ٤٩ - وقال إن حكومته تعتقد أن اتباع نُهج عملية تركز على العمل لمساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستثمار لتنمية التجارة يمثل مجالا واعدا للتعاون بيـن منظمـة التجارة العالمية واﻷونكتاد. |
Pendant la période concernée, le Réseau a publié plusieurs rapports de recherche sur des questions des droits de l'homme liées au VIH, notamment la non-discrimination, la torture, la liberté d'expression, l'accès à l'information, le droit à la santé, le droit à bénéficier des progrès scientifiques et le droit à la vie privée. | UN | نشرت الشبكة أثناء الفترة التي يشملها التقرير تقارير بحثية عديدة عن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عدم التمييز، والتعذيب، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات، والحق في الصحة، والحق في الاستفادة من التقدم العلمي، والحق في الخصوصية. |
Troisièmement, les pays ne doivent pas imposer de restrictions ou entraver de quelque autre manière que ce soit le droit légitime des États parties à bénéficier des applications pacifiques de l'énergie atomique, et il faut empêcher toute politisation de l'action de l'AIEA. | UN | ثالثا، يجب ألا تفرض البلدان قيودا على الحق المشروع للدول الأطراف في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة الذرية أو تتخذ أي إجراءات أخرى تعرقل ممارستها لحقها في ذلك، ويجب الحيلولة دون تسييس عمل الوكالة. |
Troisièmement, les pays ne doivent pas imposer de restrictions ou entraver de quelque autre manière que ce soit le droit légitime des États parties à bénéficier des applications pacifiques de l'énergie atomique, et il faut empêcher toute politisation de l'action de l'AIEA. | UN | ثالثا، يجب ألا تفرض البلدان قيودا على الحق المشروع للدول الأطراف في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة الذرية أو تتخذ أي إجراءات أخرى تعرقل ممارستها لحقها في ذلك، ويجب الحيلولة دون تسييس عمل الوكالة. |
Nous avons apporté notre message au Sommet africain, à Maputo, Mozambique, au début de cette année et les résultats sont encourageants car nous voyons de nouveaux États africains se joindre à la Convention et commencer à bénéficier des programmes de coopération. | UN | وحملنا رسالتنا إلى مؤتمر القمة الأفريقية في مابوتو، موزامبيق، في وقت سابق من هذه السنة، وكانت النتائج مشجعة، حيث نرى الدول الأفريقية تنضم إلى الاتفاقية وتبدأ في الاستفادة من برامج التعاون وزيادة الأمن الناتجة عن عضويتها في اتفاقية رئيسية لنزع السلاح. |
Il affirme que grâce aux dispositions transitoires détaillées mises en place pour les NéoZélandais temporairement absents d'Australie le 26 février 2001, nombre d'entre eux ont continué à bénéficier des privilèges auxquels ils avaient droit en vertu des textes antérieurs à cette date. | UN | وتقول إنه وُضِعت ترتيبات انتقالية موسعة لفائدة المواطنين النيوزيلنديين الغائبين مؤقتاً عن أستراليا يوم 26 شباط/فبراير 2001. ووفرت هذه الترتيبات نظاماً للعديد من المواطنين النيوزيلنديين للاستمرار في الاستفادة من المزايا المتاحة في إطار ترتيبات ما قبل شباط/فبراير 2001. |
Dans le cas des personnes âgées, ce droit doit être considéré sous deux angles distincts et complémentaires: a) le droit des personnes âgées à bénéficier des programmes d'éducation et b) la mise à profit des connaissances et de l'expérience des personnes âgées en faveur des jeunes générations. | UN | وفي حالة المسنين، ينبغي تناول هذا الحق من وجهتي نظر مختلفتين ومتكاملتين: (أ) حق المسنين في الاستفادة من البرامج التعليمية، و(ب) تقديم الدراية التقنية للمسنين وخبراتهم إلى الأجيال الشابة. |
Dans le cas des personnes âgées, ce droit doit être considéré sous deux angles distincts et complémentaires : a) le droit des personnes âgées à bénéficier des programmes d'éducation et b) la mise à profit des connaissances et de l'expérience des personnes âgées en faveur des jeunes générations. | UN | وفي حالة المسنين، ينبغي تناول هذا الحق من وجهتي نظر مختلفتين ومتكاملتين: )أ( حق المسنين في الاستفادة من البرامج التعليمية، و)ب( تقديم الدراية التقنية للمسنين وخبراتهم إلى اﻷجيال الشابة. |
Dans le cas des personnes âgées, ce droit doit être considéré sous deux angles distincts et complémentaires : a) le droit des personnes âgées à bénéficier des programmes d'éducation et b) la mise à profit des connaissances et de l'expérience des personnes âgées en faveur des jeunes générations. | UN | وفي حالة المسنين، ينبغي تناول هذا الحق من وجهتي نظر مختلفتين ومتكاملتين: )أ( حق المسنين في الاستفادة من البرامج التعليمية، و)ب( تقديم الدراية التقنية للمسنين وخبراتهم إلى اﻷجيال الشابة. |
7. Outre les normes susvisées concernant la préservation de l'environnement, de la culture et des modèles de développement, la communauté internationale devrait tenir compte d'un droit important, à savoir celui de tout Etat à bénéficier des avantages de la science et de la technique. | UN | ٧ - وبالاضافة الى القواعد المذكورة أعلاه المتعلقة " بحفظ البيئة والثقافة ونماذج التنمية " ، ينبغي للمجتمع العالمي أن يراعي مبدأ هاما آخر، وهو مبدأ " حق كل دولة في الاستفادة من العلم والتكنولوجيا " . |
Dans le cas des personnes âgées, ce droit doit être considéré sous deux angles distincts et complémentaires : a) le droit des personnes âgées à bénéficier des programmes d'éducation et b) la mise à profit des connaissances et de l'expérience des personnes âgées en faveur des jeunes générations. | UN | وفي حالة المسنين، ينبغي تناول هذا الحق من وجهتي نظر مختلفتين ومتكاملتين: )أ( حق المسنين في الاستفادة من البرامج التعليمية، و)ب( تقديم الدراية التقنية للمسنين وخبراتهم إلى اﻷجيال الشابة. |
47. M. MAZINI (Observateur du Maroc) propose de dire que l'autorité contractante devrait aider le concessionnaire à bénéficier des règles régissant les servitudes. | UN | 47- السيد مزيني (المغرب): اقترح الصياغة التالية: " ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تساعد صاحب الامتياز في الاستفادة من قواعد حقوق الارتفاق " . |
Pour les fonctionnaires admis à bénéficier des indemnités avant le 1er janvier 2007.693 dollars des États-Unis par an | UN | بالنسبة للموظفين المؤهلين الذين كانوا يتلقون بدل الإعالة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007. 693 دولارا سنويا |
Pour les fonctionnaires admis à bénéficier des indemnités à compter du 1er août 2002 | UN | بالنسبة للموظفين الذين أصبحوا مؤهلين للحصول على بدل الإعالة في آب/أغسطس 2002 أو بعد ذلك التاريخ |