Le général Morgan, qui était basé à Baidoa, s'est réinstallé au Puntland après la scission de la RRA. | UN | :: كان مقر الجنرال مرجان موجودا في بايدوا ولكنه انتقل إلى بونتلاند بعد انقسام جيش رحانوين للمقاومة. |
Une cérémonie officielle a eu lieu le 22 janvier à Baidoa. | UN | وأقيم احتفال رسمي في 22 كانون الثاني/يناير في بايدوا. |
Elle coordonne en outre la création, à Baidoa également, du premier centre de transition destiné aux ex-combattantes des Chabab. | UN | وتقوم البعثة أيضا بتنسيق الجهود الرامية إلى إنشاء أول مرفق انتقالي للنساء المسرَّحات من حركة الشباب في بايدوا. |
:: Tenue à Baidoa, Kismayo et Beletweyne de 12 réunions du groupe de travail sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | :: عقد 12 اجتماعاً للأفرقة العاملة المحلية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بيدوا وكسمايو وبلد وين |
Ces derniers soutiennent le plan de réinstallation du Président Yusuf, alors que l'autre faction s'oppose à ce que le Président s'établisse à Baidoa. | UN | وتساند هذه المجموعة الأخيرة خطة الرئيس يوسف للانتقال، فيما تعارض المجموعة الأولى انتقاله إلى بيدوا. |
Toutefois, selon des informations crédibles provenant de multiples sources, certains aéronefs ont également transporté des armes, des munitions, du matériel, des dirigeants de milices et des combattants blessés pour le compte d'Al-Chabab à Baidoa, Baledogley et Kismayo. | UN | غير أن معلومات موثوقة وردت من مصادر متعددة تفيد بأن بعض الطائرات قد استُخدم أيضا، باسم حركة الشباب، في نقل الأسلحة والذخائر والمعدات وقادة الميليشيات ومقاتليها الجرحى إلى بايدوا وبلدوغلي وكيسمايو. |
Deux équipes supplémentaires, qui avaient achevé leur formation à Mogadiscio en janvier, ont été déployées en permanence à Baidoa. | UN | وتم نشر فريقين إضافيين، أتما تدريبهما في مقديشو في كانون الثاني/يناير، في بايدوا بصفة دائمة. |
De petits camps de base ont été installés à Baidoa et à Kismayo alors que les premiers locaux et un puits ont été construits à Beledweyne. | UN | وتم إنشاء معسكرات بدء عمل صغيرة في بايدوا وكيسمايو، في حين شيدت المباني الأولى وبنيت بئر في بيليت وين. |
Les centres médicaux de secteur se trouvent à des stades d'avancement différents à Baidoa et à Beledweyne. | UN | وكانت المرافق الطبية لمراكز القطاعات في مراحل مختلفة من الإنجاز في بايدوا وبيليت وين. |
Divers groupes ont mené des attaques au mortier contre le complexe des Nations Unies à Baidoa, ne manquant leur cible que de peu. | UN | وكاد مجمّع الأمم المتحدة المشترك في بايدوا أن يتعرض للإصابة عدة مرات أثناء هجمات شنتها جماعات مختلفة بمدافع الهاون. |
Ils se sont souvent affrontés avec les miliciens partisans du Président Yusuf, qui avaient récemment quitté Jowhar pour s'installer à Baidoa. | UN | كما اشتبكوا مرارا مع رجال الميليشيا الموالين للرئيس يوسف، الذين انتقلوا مؤخرا من جوهر للتمركز في بايدوا. |
Les progrès accomplis au prix de tant d'efforts risquent cependant d'être compromis par les affrontements à Mogadishu et l'insécurité qui persiste à Baidoa. | UN | بيد أن هذه المكاسب، التي أنجزت بعد هذا الجهد الجهيد، قد تتقوض الآن بفعل القتال الدائر في مقديشو واستمرار الانفلات الأمني في بايدوا. |
La plupart ont été relâchés; il n'en reste qu'un à Baidoa. | UN | وأطلق سراح معظم السجناء، وبقي أحدهم في بيدوا. |
Les enfants soldats sont particulièrement nombreux à Baidoa. | UN | ويلاحظ وجود جنود أطفال في بيدوا بوجه خاص. |
Le Président Yusuf a envoyé un émissaire prendre livraison des marchandises en son nom, en raison de la détérioration de la situation politique et sécuritaire à Baidoa. | UN | وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا. |
Les autres pièces des armes devaient être transportées par avion d'Ouganda en Éthiopie puis acheminées par camion jusqu'à Baidoa. | UN | أما الأجزاء الباقية من الأسلحة فكان يتعين نقلها جوا من أوغندا إلى إثيوبيا وبعد ذلك نقلها بالشاحنات إلى بيدوا. |
Sa visite prévue à Baidoa, qui avait été autorisée, a dû être annulée, les autorités l'ayant empêché de descendre de l'avion à son arrivée. | UN | وكانت هناك زيارة مقررة ومصرح بها إلى بيدوا ألغيت قبل الأوان حينما منعته السلطات من النزول من الطائرة في المطار. |
Cependant, à Baidoa, les milices ont empêché les dirigeants traditionnels de s'embarquer dans les avions dépêchés à cet effet. | UN | غير أن الميليشيا منعت الطائرات التي أرسلت لهذه الغاية إلى بايدوا من نقل الزعماء التقليديين. |
Mais les restrictions imposées par les Nations Unies pour des raisons de sécurité ne leur ont pas permis de se rendre officiellement à Baidoa et Mogadishu. | UN | وحالت القيود الأمنية للأمم المتحدة دون القيام بزيارات رسمية إلى بايدوا ومقديشيو. |
Pendant le mois d'octobre, les membres du Parlement fédéral de transition à Baidoa ont examiné la question des résultats obtenus par le gouvernement Gedi depuis le début de la période de transition. | UN | 12 - وخلال شهر تشرين الأول/أكتوبر، عقد أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي في بيداوة مداولات بشأن أداء حكومة رئيس الوزراء غيدي منذ بدء الفترة الانتقالية. |
Il a été fait état d'une présence militaire éthiopienne dans ces territoires et quelques soldats éthiopiens ont été aperçus à Baidoa. | UN | وهناك ادعاءات بشأن وجود جيش عسكري اثيوبي في هذه المناطق، ولوحظ وجود بعض الجنود الإثيوبيين في بيضوا. |
Le 28 novembre, le mouvement Al-Chabab a banni 6 organismes des Nations Unies et 10 organisations non gouvernementales des territoires qu'il contrôle et a investi les complexes des organisations humanitaires à Hudur et Wajid dans la région de Bakool, à Baidoa dans la région de Bay, à Belet Weyne dans la région d'Hiraan et à Marka dans le Bas-Chébéli. | UN | 51 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر منعت حركة الشباب ست وكالات تابعة للأمم المتحدة و 10 منظمات غير حكومية من العمل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، واحتلت مجمَّعات المساعدة الإنسانية في حدور وواجد بمنطقة باكول، وفي بايدوا بمنطقة باي، وفي بيليت وين بمنطقة هيران، وفي ميركا بمنطقة شبيلي السفلى. |
De plus, l'UNSOA a obtenu des avions-cargos commerciaux supplémentaires pour accroître ses moyens aériens de livrer des fournitures à Baidoa et à Beledweyne. | UN | وقد أمّن المكتب أيضا طائرة بضائع تجارية إضافية لزيادة قدرته على إيصال الإمدادات، جواً إلى بيداوا وبيليتويني. |
Il a exhorté les États membres à contribuer au budget du Bureau de liaison de l'OCI qu'il est proposé d'ouvrir à Baidoa. | UN | وحث الدول الأعضاء أيضا على المساهمة في ميزانية مكتب اتصال منظمة المؤتمر الإسلامي المزمع فتحه في بيداوا. |
Le 31 août, 3 médecins indiens ont été tués à Baidoa par l'explosion d'une grenade à fusil alors qu'ils quittaient le mess des officiers. | UN | وفي ٣١ آب/أغسطس، قتل ثلاثة أطباء هنود في بيضوه عندما انفجرت قنبلة بندقية لدى مغادرتهم مطعم الضباط. |
Les 17 et 18 novembre 1999, l'Experte indépendante s'est rendue à Baidoa, qui avait été aux mains de la milice d'Aïdid pendant les quatre années écoulées. | UN | وزارت الخبيرة المستقلة بلدة بيضوا في 17 و18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. وقد كانت ميليشيا عيديد قد استولت على هذه البلدة منذ أربع سنوات. |
Pour la fin octobre 1994, les forces d'ONUSOM II seront regroupées essentiellement dans la zone de Mogadishu, à Baidoa et à Kismayo. | UN | وبحلول نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، ستكون عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، مركزة بصورة رئيسية، في ثلاثة أماكن هي: منطقة مقديشيو وبيضوه وكيسمايو. |
Toutefois, le 19 septembre 1995, l'incursion de la milice du général Aidid à Baidoa a provoqué sa dissolution brutale. | UN | بيد أن وجودها انتهى فجأة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ حين اقتحمت ميليشيا اللواء عيديد مدينة بيدوا. |