Il a nié catégoriquement qu’ils aient tiré à balles réelles pour disperser les manifestants. | UN | ونفى بشدة أن يكون الجنود قد استخدموا الذخيرة الحية لتفريق المتظاهرين. |
Les forces de sécurité ont fait usage de gaz lacrymogènes et tiré à balles réelles en l'air pour disperser les manifestants. | UN | واستخدمت قوات الأمن الغاز المسيل للدموع وأطلقت الذخيرة الحية في الهواء لتفريق المحتجين. |
Les soldats ont riposté en tirant à balles réelles. | UN | وردت القوات بفتح نيرانها، بالذخيرة الحية. |
Selon des témoins, les forces de sécurité ont tiré à balles réelles en direction des tentes, tuant au moins six personnes. | UN | ووفقاً لشهود، أطلقت قوات الأمن النار بالذخيرة الحية في اتجاه الخيام، فقتلت ستة أشخاص على الأقل. |
Selon des témoins, voyant que les manifestants continuaient à avancer les forces de sécurité ont ouvert le feu sur eux à balles réelles. | UN | وذكر شهود أن قوات الأمن أطلقت ذخيرة حية على المتظاهرين عندما أخفقت في وقف تقدمهم. |
Aux environs de 10 heures, des membres des forces de sécurité cambodgiennes ont tiré à balles réelles directement sur des civils qui se trouvaient près de Canadia Industrial Area sur la route Veng Sreng à Phnom Penh. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة صباحاً، أطلقت قوات الأمن الكمبودية الرصاص الحي مباشرة على المدنيين بجوار منطقة كناديا الصناعية على طريق فِنغ سرِنغ. |
Ces menaces sont beaucoup plus réelles et on a assisté à une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendent leurs droits et manifestent contre les politiques et pratiques du Gouvernement. | UN | وقد اتخذت التهديدات التي يواجهها هؤلاء الأفراد منعطفاً خطيراً نحو الأسوأ، مع زيادة استخدام الذخيرة الحية ضد أشخاص يدافعون عن حقوقهم ويحتجون على سياسات الحكومة وممارساتها. |
On ne dispose d'aucune preuve de tirs à balles réelles ou de l'utilisation d'autres dispositifs meurtriers. | UN | وليس هناك أدلة على استخدام الذخيرة الحية أو وسائل أخرى مميتة. |
Il est difficile de ne pas conclure qu'à partir du moment où l'ordre a été donné de tirer à balles réelles, plus personne n'était en sécurité. | UN | وليس من الصعب استنتاج أنه لم يعد هناك أي شخص آمن بعد صدور الأمر باستعمال الذخيرة الحية. |
Les forces de sécurité israéliennes ne devraient pas tirer à balles réelles pour les faire respecter. | UN | وينبغي ألا تطبق قوات الأمن الإسرائيلية هذه القيود باستخدام الذخيرة الحية. |
Selon des sources palestiniennes, les soldats auraient également tiré à balles réelles durant l’affrontement. | UN | ووفقا لما تقوله المصادر الفلسطينية، استخدم الجنود أيضا الذخيرة الحية أثناء هذه المواجهة. |
Les soldats-colons ont tiré à balles réelles pour disperser les résidents palestiniens qui s'opposaient à eux. | UN | واستخدم الجنود المستوطنون الذخيرة الحية لتفريق السكان الفلسطينيين الذين تصدوا لهم. |
Ses soldats font des démonstrations de force en menant des exercices d'entraînement militaire et de tir à balles réelles aux alentours de centres de population. | UN | وتمارس قواتها أيضا استخدام القوة بالاضطلاع بتدريبات عسكرية وممارسات إطلاق نيران بالذخيرة الحية حول المراكز السكنية. |
Pendant les protestations, les ouvriers ont fait face à de violentes répressions, alors que la police a fait feu à balles réelles. | Open Subtitles | لمواصلة قوبلت الاحتجاجات مع القمع العنيف، كما فتحت الشرطة النار بالذخيرة الحية. |
Les " exercices " de tir à balles réelles de l'AY se poursuivent dans le secteur de Bukos. | UN | تستمر " مناورات " الجيش اليوغوسلافي بالذخيرة الحية في منطقة بوكوس. |
Parmi les autres mesures répressives, on retiendra les passages à tabac, les tirs à balles réelles sur des manifestants, les descentes dans des maisons et des écoles et les arrestations de citoyens pour les raisons les plus bénignes. | UN | ومن التدابير القمعية اﻷخرى الضرب المبرح، وإطلاق النار بالذخيرة الحية على المتظاهرين، واقتحام المنازل والمدارس، واحتجاز المواطنين ﻷتفه اﻷسباب. |
Les responsables militaires ont déclaré que les Palestiniens avaient commencé par lancer des pierres et des cocktails Molotov, avant d'ouvrir le feu à balles réelles. | UN | وقال مسؤولو الجيش أن الفلسطينيين كانوا يبدأون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة، التي يعقبها إطلاق ذخيرة حية. |
Un incident sans précédent est ensuite survenu : l'armée américaine stationnée en Corée du Sud a tiré à balles réelles sur le drapeau national de la République populaire démocratique de Corée en le prenant pour cible. | UN | وفي أعقاب ذلك، وقع حادث غير مسبوق؛ فقد أطلق جيش الولايات المتحدة المرابط في كوريا الجنوبية ذخيرة حية على العلم الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، جاعلا منه هدفا لتلك الطلقات. |
Les restrictions d'accès à ces zones étaient principalement appliquées par des tirs à balles réelles sur les personnes qui tentaient d'y pénétrer. | UN | 20 - وتم إعمال حظر الوصول إلى تلك المناطق أساسا بإطلاق الرصاص الحي على من يحاولون الدخول إليها. |
Les forces de sécurité ont tiré des grenades fumigènes et ouvert le feu à balles réelles sur la foule. Mao Sok Chan, un passant qui rentrait chez lui après le travail, a été touché par une balle et est mort sur place. | UN | وأطلقت قوات الأمن قنابل الدخان والرصاص الحي على الحشود، فأصيب أحد المارة، هو ماو سوك تشان، كان عائداً من العمل إلى بيته، وتوفي في مكان الحادث. |
Dans les trois cas, les observateurs militaires ont été menacés avec des armes et, dans l'un d'entre eux, plusieurs coups de feu ont été tirés à balles réelles. | UN | وفي الحالات الثلاث جميعها، تعرض المراقبون العسكريون للتهديد بالسلاح، وفي احدى الحالات أطلق عدد من الطلقات الحية. |
Le 4 octobre 2006, les services de sécurité sont intervenus dans la prison, utilisant des grenades lacrymogènes et tirant à balles réelles contre les détenus. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء. |
Cette mesure, souvent appliquée par des tirs à balles réelles, a considérablement restreint l'accès aux zones de pêche. | UN | وهذه السياسة، التي غالباً ما يتم إنفاذها من خلال استخدام الذخيرة الحيّة قيّدت بقسوة سُبل الدخول إلى مواقع صيد الأسماك. |
Des soldats ont lancé des grenades assourdissantes et, d'après des informations, auraient tiré à balles réelles contre la foule. | UN | فألقى الجنود القنابل اليدوية الصوتية عليهم وأفيد أنهم استعملوا الذخائر الحية ضدهم. |