Le Sous-Secrétaire général a indiqué que cette nouvelle aggravation des conditions de sécurité entravait sérieusement l'action humanitaire à Bangui. | UN | وذكر الأمين العام المساعد أن زيادة التدهور في الحالة الأمنية تعوق بشكل خطير الجهود الإنسانية في بانغي. |
L'Armée nationale tchadienne (ANT) assure la sécurité d'un site de transit ouvert à Bangui indépendamment de la MISCA. | UN | وأنشئ موقع للعبور في بانغي حيث يسهر الجيش الوطني التشادي على الأمن بصورة مستقلة عن بعثة الدعم الدولية. |
Elle entend continuer à enquêter à Bangui et dans les alentours, afin de présenter ses conclusions dans son prochain rapport. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل. |
Quelques difficultés techniques ont été causées par le manque de bulletins dans plusieurs bureaux de vote à Bangui et dans quelques villes de province. | UN | وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات. |
Les derniers événements ont évidemment engendré une nouvelle prolifération d'armes aussi bien à Bangui qu'à l'intérieur du pays. | UN | ومما لا يخفى أن الأحداث الأخيرة قد ساعدت مجددا على انتشار حمل السلاح، سواء في بانغي أو داخل البلد. |
Je les encourage en outre à reconsidérer la suspension des activités de leur représentation à Bangui. | UN | وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي. |
Elle soumet la communication au nom de son frère François Bozize, citoyen centrafricain actuellement détenu à Bangui (République centrafricaine). | UN | وقد تقدمت بالبلاغ نيابة عن شقيقها فرانسوا بوزيز المحتجز حاليا في سجن في بانغي بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Elle était enceinte lorsqu'elle s'est échappée et a accouché dans un centre de transit bénéficiant de l'assistance de l'ONU à Bangui. | UN | وحينما فرت كانت حاملا ووضعت مولودها في مركز عبور تدعمه الأمم المتحدة في بانغي. |
Un bureau de liaison de la MINURCAT a ouvert dans les locaux du BONUCA à Bangui. | UN | وقد دخل طور العمل مكتب للاتصال تابع للبعثة يوجد داخل مبنى المكتب في بانغي. |
Déployées à Bangui et dans le nord du pays, celles-ci ont pour mission de protéger la population et d'appuyer la mise en œuvre des activités qui visent à réformer le secteur de la sécurité. | UN | وتنتشر القوة في بانغي وفي الشمال، وهي موكلة بحماية السكان وتقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني. |
Le système de sûreté et de sécurité des Nations Unies dans le pays doit être amélioré de toute urgence, y compris en intensifiant les moyens du Département de la sûreté et de la sécurité à Bangui et dans le reste du pays. | UN | ولا بد من رفع مستوى نظام الأمم المتحدة في مجال السلامة والأمن في البلد على وجه السرعة، بما في ذلك من خلال تعزيز قدرات إدارة شؤون السلامة والأمن في بانغي وعلى الصعيد الميداني. |
Le Comité a décidé de tenir sa trente-troisième réunion ministérielle à Bangui au cours de la première quinzaine de septembre 2011. | UN | 157 - قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري الثالث والثلاثين في بانغي خلال النصف الأول من أيلول/سبتمبر 2011. |
- De la tenue à Bangui du 2 au 4 mai 2002 de la commission mixte entre le Cameroun et la République centrafricaine; | UN | :: انعقاد اللجنة المختلطة للتعاون بين الكاميرون وجمهورية أفريقيـا الوسطـى في بانغي من 2 إلى 4 أيار/مايو 2002؛ |
La présence de quelque 6 000 réfugiés à Bangui a été une cause de préoccupation particulière pendant la période électorale. | UN | وكان وجود نحو ٠٠٠ ٦ لاجئ في بانغي داعيا إلى القلق لا سيما خلال الانتخابات. |
On attend bientôt à Bangui des autorités de la République démocratique du Congo qui concourront aux rapatriements volontaires. | UN | ويتوقع في بانغي أن تقوم قريبا سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم المساعدة في عملية العودة الطوعية إلى الوطن. |
Je voudrais à cet effet me référer ne serait-ce qu'à son mandat initial, relatif à son assistance aux forces de l'ordre pour le maintien de la sécurité à Bangui et ses environs. | UN | وأكتفي في هذا الصدد باﻹشارة إلى ولايتها اﻷصلية المتعلقة بمساعدة قوات اﻷمن على حفظ اﻷمن في بانغي والمناطق المتاخمة. |
25. La MINURCA a mis en oeuvre un nouveau plan de déploiement à Bangui, améliorant les conditions d'hébergement des forces. | UN | ٢٥ - وقد وضعت البعثة موضع التنفيذ خطة جديدة للانتشار في بانغي تنطوي على تحسين أماكن إقامة الجنود. |
Accrochages et troubles à Bangui | UN | الصدامات المسلحة والقلاقل الحادثة في بانغي |
Si la situation en matière de sécurité à Bangui est pour l'instant généralement calme, cette stabilité résulte en grande partie de la présence et des activités de la MINURCA. | UN | وفي حين أن الحالة اﻷمنية في بانغي في الوقت الحالي هادئة بصفة عامة، فإن الاستقرار الحالي يعتبر في جزء كبير منه نتيجة لوجود وأنشطة البعثة. |
Dans le même temps, la Mission a déployé 14 observateurs à moyen terme sur ces sites et à Bangui. | UN | وفي الوقت ذاته، نشرت البعثة في هذه المواقع وفي بانغي ١٤ من مراقبي الانتخابات لﻷجل المتوسط. |
Si l'on ignore le nombre exact de victimes dans le reste du pays, on estime néanmoins que le bilan est nettement plus lourd qu'à Bangui. | UN | ورغم عدم معرفة عدد الضحايا بدقة في سائر أنحاء البلد، تشير التقديرات إلى أنه أكبر بكثير مقارنة ببانغي. |
Il y a deux semaines, la Cour a ouvert un bureau extérieur à Bangui, la capitale du pays. | UN | وقبل أسبوعين، فتحت المحكمة مكتبا ميدانيا في العاصمة بانغي. |
Les 31 observateurs militaires envoyés par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) sont arrivés à Bangui le 5 décembre. | UN | وقد وصل المراقبون العسكريون الـ 31 الذين قدمتهم الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى بانغي في 5 كانون الأول/ديسمبر. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le dispositif sécuritaire a été renforcé dans la capitale, eu égard aux rumeurs d'incursions de mercenaires à Bangui. | UN | 13 - وجرى منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، تعزيز هيئات الأمن بالعاصمة، وذلك نظرا للإشاعات القائلة بغارات يشنها المرتزقة على بانغي. |
La Commission a établi des contacts avec les médias internationaux et son Président a tenu des conférences de presse à Genève et à Bangui, en fonction des besoins. | UN | وأقامت اللجنة اتصالات مع وسائط الإعلام الدولية، وقدم رئيسها إحاطات إعلامية صحفية في جنيف وبانغي كلما رأى ضرورة لذلك. |
Le Secrétaire général avait demandé à M. Annabi de se rendre à Bangui pour exprimer son inquiétude quant à cette évolution qui risquait de nuire au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | وطلب اﻷمين العام من السيد العنابي التوجه إلى بانغوي لﻹعراب عن قلقه إزاء التطورات التي يمكن أن تؤثر على عملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Compte tenu de l'urgence de la situation sur le terrain, le Président de la Commission a organisés'est rendu à Bangui, du 26 février au 1er mars 2014. | UN | ٦ - وبالنظر إلى الطابع الملحّ للحالة في الميدان، قام رئيس اللجنة بزيارة إلى بانغي خلال الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2014. |
Un stage de formation intensif a été organisé du 3 au 19 mai à Bangui par le BONUCA et le Ministère de la défense à l'intention de 50 policiers, 50 gendarmes et 50 officiers des forces armées centrafricaines afin qu'ils apprennent à respecter les textes relatifs aux droits de l'homme applicables dans le pays. | UN | 12 - نظمت في بنغي في الفترة من 3 إلى 19 أيار/مايو دورة تدريبية قصيرة مكثفة، اشترك في رعايتها بونوكا ووزارة الدفاع، لـ 50 من رجال الشرطة و 50 من الخفر و 50 من أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، لتعريفهم بطرق احترام مراسيم حقوق الإنسان السارية في البلد. |
En effet, en prenant la relève de la MISAB, la MINURCA a contribué, de manière remarquable, à la consolidation de la paix et de la sécurité à Bangui, après une longue période de trouble et d'insécurité. | UN | والواقع أن البعثة بحلولها محل البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي أسهمت إسهاما مشهودا في تدعيم السلام واﻷمن في بانغي بعد فترة طويلة من الاضطراب وانعدام اﻷمن. |
Ils ont également entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui les a informés de la visite effectuée par la mission multidisciplinaire des Nations Unies à Bangui, du 6 au 13 décembre 1997. La situation en République centrafricaine | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن نتيجة الزيارة التي قامت بها بعثة اﻷمم المتحدة المتعددة التخصصات لبانغي في الفترة من ٦ إلى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
à Bangui, nombre d'entre eux étaient non accompagnés et venaient d'ailleurs. | UN | وكان العديد من الأطفال في بانغي أطفالا غير مصحوبين بذويهم ولم يكونوا في الأصل من بانغي. |