La Libye condamne l'incident regrettable qui a coûté la vie à l'Ambassadeur des États-Unis dans les locaux du Consulat de ce pays à Benghazi. | UN | وأضاف قائلاً إن ليبيا تدين الحادث المؤسف الذي تعرّض له في بنغازي قنصل الولايات المتحدة الأمريكية وأدَّى إلى وفاته. |
Participation au colloque international sur les problèmes des femmes tenu à Benghazi, et notamment présentation d'une étude sur la signification de la libération des femmes, 1986 | UN | المشاركة في الندوة الدولية حول مشاكل المرأة التي أقيمت في بنغازي عام 1986 ببحث تحت عنوان " ما المقصود بتحرير المرأة؟ " |
L'Union européenne salue et encourage le Conseil national de transition intérimaire basé à Benghazi, qu'elle considère comme un interlocuteur politique. | UN | ويرحِّب الاتحاد الأوروبي بالمجلس الوطني الانتقالي المؤقت القائم في بنغازي ويشجِّعه، ويعتبره محاوراً سياسياً. |
Les agents sont arrivés armés au domicile familial, à Benghazi, dans des véhicules banalisés et n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. | UN | وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه. |
Il s'agit du destin de cinq infirmières bulgares et d'un médecin palestinien condamné à mort par une cour libyenne à Benghazi. | UN | وهي تتعلق بمصير خمس ممرضات بلغاريات وطبيب فلسطيني حكمت عليهم محكمة ليبية في بنغازي بالإعدام. |
Il exhorte en outre toutes les parties en présence à Benghazi et dans l'est du pays en général à faire front contre le recours à la violence en tant que moyen d'atteindre des objectifs politiques. | UN | ويحث أيضا على تضافر جهود جميع الأطراف في بنغازي والشرق عامة من أجل نبذ استخدام العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية. |
Cependant, à la suite des protestations qui ont eu lieu à Benghazi ce jour-là, le Conseil a décidé de prolonger les consultations. | UN | إلا أنه عقب الاحتجاجات التي حدثت في بنغازي في ذلك اليوم، قرر المجلس تمديد المشاورات لفترة أطول. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'état de la sécurité dans le pays, en particulier à Benghazi et dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في البلد، وبخاصة في بنغازي والجزء الشرقي من البلد. |
En consultation avec le Département de la sûreté et de la sécurité, la Mission déploiera du personnel à Benghazi au moment opportun et avec circonspection. | UN | وستعمد البعثة بالتشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن، إلى نشر موظفين في بنغازي في وقت ملائم وحذر. |
Le Représentant spécial a fait observer que la situation en matière de sécurité dans le pays, en particulier à Benghazi et dans l'est du pays, demeurait grave. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en matière de sécurité dans le pays, en particulier à Benghazi et dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في البلد، وبخاصة في بنغازي والجزء الشرقي منه. |
Plusieurs responsables et d'anciens agents de la sécurité ont été tués à Benghazi et à Derna par des éléments non identifiés. | UN | وقتل عدة مسؤولين أمنيين حاليين وسابقين في بنغازي ودرنة على يد عناصر مجهولة الهوية. |
Des représentants des forces de sécurité à Benghazi ont indiqué au Groupe qu'en 2012, plusieurs Égyptiens ont été arrêtés alors qu'ils essayaient de faire passer des armes en contrebande. | UN | وأبلغ ممثلو قوات الأمن الفريق في بنغازي أنه تم في عام 2012 إلقاء القبض على عدد من المصريين أثناء محاولتهم تهريب أسلحة. |
Le même jour, l'auteur a luimême été arrêté également à Benghazi alors qu'il suivait un cours à l'université. | UN | وفي اليوم نفسه، اعتُقل صاحب البلاغ نفسه أيضاً في بنغازي بينما كان يحضر محاضرة في الجامعة. |
En octobre 2013, encore à Benghazi, une autre explosion a eu lieu dans l'école alAlwiya al-Hura. | UN | ووقع انفجار آخر في بنغازي أيضا في تشرين الأول/أكتوبر 2013، في مدرسة الألوية الحرة. |
En 2008, un parent a soumis au Bureau du renseignement libyen à Benghazi une demande concernant la disparition de M. Al-Maqrif, qui est restée sans réponse. | UN | وفي عام 2008، قدم أحد الأقارب طلباً إلى مكتب الاستخبارات الليبية في بنغازي بشأن اختفاء السيد عزات المقريف، بيد أنه لم يتلق أي رد. |
à Benghazi et à Derna, cette organisation a créé des camps d'entraînement qui accueillent des terroristes de divers pays et menacent ainsi la Libye et les États voisins. | UN | فقد أقامت في بنغازي ودرنة معسكرات تدريب استقبلت فيها إرهابيين من شتى البلدان، مما يشكل بالتالي خطرا على ليبيا والدول المجاورة لها. |
En juillet 2013, des hommes armés ont attaqué la prison AlKweifiya à Benghazi. | UN | وفي تموز/ يوليه 2013، هاجم مسلحون سجن الكويفية في بنغازي. |
< < Le Comité a aussi l'intention de se rendre à Benghazi le lundi 21 mars 2011. | UN | " وتزمع اللجنة أيضا السفر إلى بنغازي يوم الاثنين 21 آذار/مارس 2011. |
Il existe deux établissements d'hébergement de ce type, dont l'un situé à Tripoli, comptant actuellement 36 pensionnaires et l'autre, situé à Benghazi, comptant actuellement 25 pensionnaires. | UN | ويوجد مؤسستان للضيافة إحداهما بطرابلس ويوجد بها حالياً 36 نزيل والأخرى ببنغازي وبها حالياً 25 نزيل. |
De Tripoli à Misurata, de Misurata à Benghazi, aujourd'hui la Libye est un pays libre. | UN | وأصبحت ليبيا حرة اليوم، من طرابلس إلى مصراتة وبنغازي. |
L'Italie a partiellement mis en oeuvre cet accord à Benghazi. | UN | إن هذا الإعلان الذي باشر الجانب الإيطالي بتنفيذ بعض بنوده بالفعل، ومن ذلك بناء المركـــــز الطبي في مدينة بنغازي. |